Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

1 юр

Глава 1

1 Исус Кристос, Ен Пи йылысь Евангелльӧ пансьӧ,1Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
2 кыдзи висьталӧма пророк гижӧдъясын:
– Ыста Ассьым юӧртысьӧс Тэ водзвылын,
сійӧ Тэныд туй дасьтас.
2как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
3 Овтӧминын кылӧ горзысьлӧн шы:
«Лӧсьӧдӧй туй Господьлы,
веськӧдӧй-шыльӧдӧй ордымъяс Сылы!»
3Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
4 Локтіс Иоан. Сійӧ пыртіс йӧзӧс овтӧминын да юӧрталіс: «Бергӧдчӧй мыжъяссьыныд да пыртчӧй, медым Ен прӧститас мыжъяснытӧ».4Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
5 Иоан дінӧ локтіс уна йӧз Иудея му пасьталаысь да Ерусалим карысь. Йӧзыс висьтасисны асланыс мыжъясысь, и Иоан пыртіс найӧс Йӧрдан юын.5И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
6 Иоан новліс верблюд гӧнысь кыӧм паськӧм, коскас вӧнявліс кучик тасма, сёйліс чирк да видзвыв ма.6Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
7 Сійӧ юӧртіс: «Ме бӧрын локтӧ меысь вынаджык, ме ог шогмы копыртчыны да разьны Сылысь кӧмкот кӧвсӧ.7И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;
8 Ме пырті тіянӧс ваӧн, а Сійӧ пыртас тіянӧс Вежа Лолӧн».8я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
9 Сійӧ лунъясӧ локтіс Назаретысь, галилеяса карысь, Исус. Иоан пыртіс Сійӧс Йӧрдан юын.9И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
10 Ваысь петігас Исус аддзис, кыдзи енэжыс воссис да Сы вылӧ гулю моз лэччис Лов.10И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
11 Енэжсянь кыліс гӧлӧс шы: «Тэ Менам муса Пиӧй, Ме нимкодяся Тэӧн».11И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
12 Дзик пыр Лов нуӧдіс Исусӧс овтӧминӧ.12Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
13 Сэні нелямын лун чӧж сӧтана ыштӧдіс Сійӧс. Исус оліс зверъяс пӧвстын, Сылы кесъялісны анделъяс.13И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
14 Иоанлӧн дзескыдінӧ веськалӧм бӧрын Ен Юралӧм йылысь Евангелльӧ висьталігтыр Исус муніс Галилеяӧ.14После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
15 Сійӧ юӧртіс: «Воис кад. Енлӧн Юралӧмыс матын. Бергӧдчӧй мыжъяссьыныд да эскӧй Евангелльӧӧ».15и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
16 Галилея ты пӧлӧн мунігӧн Исус аддзис Симонӧс да сылысь Ӧндрей воксӧ. Найӧ вӧліны чери кыйысьяс. Кык вок буретш вӧйтасисны ты вылын.16Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
17 Исус шуис налы: «Локтӧй Ме бӧрся. Ме вӧча тіянӧс морт кыйысьясӧн».17И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
18 Кык вок дзик пыр эновтісны тывъяснысӧ да мунісны Исус бӧрся.18И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
19 Исус муныштіс водзӧ да аддзис Зеведей Яковӧс Иоан вокыскӧд. Найӧ пыжын дзоньталісны тывъяс.19И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
20 Исус чукӧстіс вокъясӧс. Найӧ колисны пыжас Зеведей батьнысӧ меда йӧзкӧд да мунісны Исус бӧрся.20и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
21 Найӧ воисны Капернаум карӧ. Медводдза шойччан лунӧ Исус пырис синагогаӧ да пондіс велӧдны.21И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
22 Йӧзыс шензисны Сылӧн велӧдӧмысь, ӧд Сійӧ велӧдіс ыджыдалысьӧ пуктӧм морт моз, эз Индӧдӧ велӧдысьяс моз.22И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
23 Синагогаын вӧлі пеж лолӧн кутӧм морт. Сійӧ горӧдіс:23В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
24 «Мый Тэныд колӧ миянсянь, Назаретса Исус? Тэ локтін бырӧдны миянӧс? Тӧда, коді Тэ. Тэ – Енлӧн Вежаыс!»24оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
25 Исус ӧлӧдіс пеж лолӧс: «Ланьт! Пет сы пытшкысь».25Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
26 Пеж лов песовтіс мортсӧ, лёкысь горӧдіс да петіс сы пытшкысь.26Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
27 Став йӧзыс весьӧпӧрисны, ӧта-мӧдныслысь юасисны: «Мый тайӧ? Мыйсяма выль велӧдӧм? Сылысь кывзысьӧны весиг пеж ловъяс».27И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
28 Исус йылысь сёрниыс ӧдйӧ паськаліс став Галилея му пасьтала.28И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
29 Синагогаысь петӧм бӧрын Исус локтіс Яковкӧд да Иоанкӧд Симон да Ӧндрей ордӧ.29Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
30 Симон гӧтырлӧн мамыс куйліс биа висьӧмӧн. Та йылысь дзик пыр висьталісны Исуслы.30Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
31 Исус матыстчис ань дінӧ да киӧдыс босьтӧмӧн чеччӧдіс сійӧс. Биа висьӧмыс дзик пыр эновтіс аньӧс, и сійӧ пондіс кесъявны налы.31Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
32 Рытнас, шонді лэччӧм бӧрын, Исус дінӧ вайӧдісны став висьысьсӧ да пеж лолӧн кутӧмасӧ.32При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
33 Став карыс чукӧртчис керка ӧдзӧс дорӧ.33И весь город собрался к дверям.
34 Исус унаӧс бурдӧдіс быдпӧлӧс висьӧмысь да вӧтліс уна пеж лолӧс. Сійӧ эз лэдз пеж ловъяслы сёрнитны, ӧд найӧ тӧдісны, мый Сійӧ – Кристос.34И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
35 Аскинас, югдытӧдзыс на, Исус чеччис да муніс кевмысьны овтӧминӧ.35А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
36 Симон да сыкӧд вӧлысьяс мунісны Исус бӧрся.36Симон и бывшие с ним пошли за Ним
37 Исусӧс аддзӧм бӧрын найӧ шуисны, ставныс пӧ корсьӧны Тэнӧ.37и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
38 Исус шуис налы: «Мунамӧй маті сиктъясӧ. Меным тшӧтш сэні колӧ висьтавлыны Бур Юӧрсӧ, ӧд та могысь Ме локті».38Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.
39 Сійӧ ветлӧдліс Галилея му пасьтала, висьтавліс Бур Юӧр синагогаясын да вӧтлаліс пеж ловъясӧс.39И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
40 Исус дінӧ локтіс проказаӧн висьысь да Сы водзӧ пидзӧс вылас сувтӧмӧн шуис: «Кӧсъян кӧ, верман менӧ сӧстӧммӧдны».40Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
41 Исуслӧн сьӧлӧмыс нормис. Сійӧ нюжӧдіс кисӧ, инмӧдчыліс висьысь дінӧ да шуис: «Кӧсъя. Сӧстӧммы».41Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
42 Висьысьлӧн дойясыс дзик пыр бырисны, сійӧ бурдіс.42После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
43 Исус пырысьтӧм-пыр ыстіс сійӧс да чорыда ӧлӧдіс:43И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
44 «Та йылысь некодлы эн висьтав. Мун, петкӧдлы асьтӧ поплы, сэсся Мӧисей тшӧктӧм серти аслад сӧстӧммӧмысь вай вись. Тадзи тӧдмаласны тэнад бурдӧм йылысь».44и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.
45 Мунӧм бӧрас бурдӧм морт пондіс висьтавлыны лоӧмтор йывсьыс. Та вӧсна Исус эз нин вермы восьсӧн пырны карӧ. Сійӧ оліс кар саяс, овтӧминын, и Сы дінӧ быдласянь волісны йӧз. 45А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.


34 1:34 Видзӧд Мт. 1:16.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава