Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Lugu 6

Глава 6

1Jumalan ruadovellinny olles myö pokoroičemmokseh: otakkua Jumalan hyvys muga, gu se ei menis tyhjäh!1Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
2Häi sanou:
- Hyväl aijal kuulin sinuu,
piäzendypäivänny avvutin sinuu.
Juuri nygöi on hyvä aigu,
juuri nygöi on piäzendypäivy.
2Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
3Myö nikelle da nimis emmo pane kampii, gu meijän ruaduo ei moitittas.3Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
4Kaikes ozutammo iččie Jumalan ruadajannu. Myö hyvin kestämmö gor'at, kestämmö hiän dai ahtistukset,4но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
5lyöndät, tyrmät, hälyt, jygiet ruavot, unettomat yöt, n'ällän.5под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
6Meijän mielet ollah puhtahat, meil on tiedo, myö olemmo tirpačut, hyvät toine tostu vaste, meil on Pyhä Hengi da tozi suvaičus,6в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
7on toven sana da Jumalan vägi. Toravehkehenny meil oigies dai huras käis on oigei elaigu.7в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
8Meidy počitoijah dai paheksitah, kirotah dai kiitetäh. Meidy pietäh muanittelijoinnu, no myö pagizemmo tottu.8в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
9Meidy pietäh tundemattominnu, no tundietah hyvin; myö olemmo surman pardahal, no elämmö; meidy kuaznitah, no myö olemmo vie hengis;9мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;
10meijän mieldy pahoitetah, no myö olemmo ainos vesselät. Olemmo köyhät, no äijii luajimmo bohatoikse; meil ei ole nimidä, no yksikai meil on kai.10нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.
11Korinfalazet, myö pagizemmo teijänke kohti, meijän sydämet ollah avavunnuot,11Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено.
12sie on sijua teile, a teijän sydämet ollah ahtahat.12Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
13Luajikkua kui myö, - pagizen teile gu omile lapsile - avakkua meile vastah omat sydämet.
13В равное возмездие, --говорю, как детям, --распространитесь и вы.
14Älgiä mengiä yksih aižoih uskomattomienke. Midä ruadua yhtes oigevuol da viäryöl? Midä yhtehisty on pimiel da valgiel?14Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
15Voijahgo Hristosal da Veliaral*a olla yhtehizet mielet? Midä yhtehisty on uskojal uskomattomanke?15Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
16Pätähgo yhteh Jumalan pyhäkodi da valehjumalat? Myöhäi olemmo elävän Jumalan kodi, kui Jumal on sanonuh:
- Minä azetun elämäh ristikanzoih,
kävelen heijänke.
Minä roimmos heijän Jumalakse,
a hyö Minun rahvahakse.
16Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить в них; и буду их Богом, и они будут Моим народом.
17Sikse:
Lähtekkiä iäre heijän joukos,
erokkua heis - sanou Ižändy -
älgiä koskiet nimidä paganua,
sit Minä omastan teidy.
17И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.
18Minä roimmos teijän Tuatto,
a työ - Minun poijat da tyttäret.
Nenga sanou Ižändy, Kaikenvaldaine.
18И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель.


*a 6:15 Veliar on sattanan yksi nimi.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава