Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Lugu 6 | Глава 6 |
| 1Jumalan ruadovellinny olles myö pokoroičemmokseh: otakkua Jumalan hyvys muga, gu se ei menis tyhjäh! | 1Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами. |
| 2Häi sanou: - Hyväl aijal kuulin sinuu, piäzendypäivänny avvutin sinuu. Juuri nygöi on hyvä aigu, juuri nygöi on piäzendypäivy. | 2Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения. |
| 3Myö nikelle da nimis emmo pane kampii, gu meijän ruaduo ei moitittas. | 3Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение, |
| 4Kaikes ozutammo iččie Jumalan ruadajannu. Myö hyvin kestämmö gor'at, kestämmö hiän dai ahtistukset, | 4но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах, |
| 5lyöndät, tyrmät, hälyt, jygiet ruavot, unettomat yöt, n'ällän. | 5под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах, |
| 6Meijän mielet ollah puhtahat, meil on tiedo, myö olemmo tirpačut, hyvät toine tostu vaste, meil on Pyhä Hengi da tozi suvaičus, | 6в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, |
| 7on toven sana da Jumalan vägi. Toravehkehenny meil oigies dai huras käis on oigei elaigu. | 7в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке, |
| 8Meidy počitoijah dai paheksitah, kirotah dai kiitetäh. Meidy pietäh muanittelijoinnu, no myö pagizemmo tottu. | 8в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны; |
| 9Meidy pietäh tundemattominnu, no tundietah hyvin; myö olemmo surman pardahal, no elämmö; meidy kuaznitah, no myö olemmo vie hengis; | 9мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем; |
| 10meijän mieldy pahoitetah, no myö olemmo ainos vesselät. Olemmo köyhät, no äijii luajimmo bohatoikse; meil ei ole nimidä, no yksikai meil on kai. | 10нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем. |
| 11Korinfalazet, myö pagizemmo teijänke kohti, meijän sydämet ollah avavunnuot, | 11Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено. |
| 12sie on sijua teile, a teijän sydämet ollah ahtahat. | 12Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно. |
| 13Luajikkua kui myö, - pagizen teile gu omile lapsile - avakkua meile vastah omat sydämet. | 13В равное возмездие, --говорю, как детям, --распространитесь и вы. |
| 14Älgiä mengiä yksih aižoih uskomattomienke. Midä ruadua yhtes oigevuol da viäryöl? Midä yhtehisty on pimiel da valgiel? | 14Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою? |
| 15Voijahgo Hristosal da Veliaral*a olla yhtehizet mielet? Midä yhtehisty on uskojal uskomattomanke? | 15Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным? |
| 16Pätähgo yhteh Jumalan pyhäkodi da valehjumalat? Myöhäi olemmo elävän Jumalan kodi, kui Jumal on sanonuh: - Minä azetun elämäh ristikanzoih, kävelen heijänke. Minä roimmos heijän Jumalakse, a hyö Minun rahvahakse. | 16Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить в них; и буду их Богом, и они будут Моим народом. |
| 17Sikse: Lähtekkiä iäre heijän joukos, erokkua heis - sanou Ižändy - älgiä koskiet nimidä paganua, sit Minä omastan teidy. | 17И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас. |
| 18Minä roimmos teijän Tuatto, a työ - Minun poijat da tyttäret. Nenga sanou Ižändy, Kaikenvaldaine. | 18И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель. |
*a 6:15 Veliar on sattanan yksi nimi.