Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ ИОАНН БОГОСЛОВЛАН ПОЧМАШ | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
16 Глава | Глава 16 |
| 1 Вара мый храм гыч шым Суксылан виян йӱк дене ойлымым колынам: «Кайыза да Юмын шыдыжын шым чашыжым мланде ӱмбаке ястарыза!» | 1И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю. |
| 2 Икымше Суксо каен да шке чашыжым мланде ӱмбаке ястарен. Тунам янлыкын палыжым налше да тудын тӱсшылан вуйым савен кумалше-влакын капешышт орландарыше йырнык шӱйшӧ сусыр лектын. | 2Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его. |
| 3 Кокымшо Суксо шке чашыжым теҥызыш ястарен: вӱд колышын вӱржӧ гай лийын, да теҥызыште чыла чонан колен. | 3Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море. |
| 4 Кумшо Суксо шке чашыжым эҥерлашке да памашлашке ястарен, да нуно вӱрыш савырненыт. | 4Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь. |
| 5 Мый вӱд Суксын ойлымыжым колынам: «Господь, Тый улшо да лийше, святой, тыге судитлымет дене чын улат. | 5И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; |
| 6 Нуно святой ден пророк-влакын вӱрыштым йоктареныт, да Тый нунылан вӱрым йӱаш пуэнат. Нуно тидым шогат». | 6за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того. |
| 7 Мый жертвенник деч весын ойлымыжым колынам: «Туге, Чылакучышо Господь Юмо, Тыйын судитлымет чын да поро». | 7И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои. |
| 8 Нылымше Суксо шке чашыжым кечыш ястарен: кечылан еҥ-влакым тул дене когарташ эрык пуалтын. | 8Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем. |
| 9 Кугу пич шокшо дене еҥ-влак когаргеныт да нине эҥгекым кид йымалныже кучышо Юмын лӱмжым мыскыленыт, язык деч кораҥын огытыл, Юмым чапландарен огытыл. | 9И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу. |
| 10 Визымше Суксо шке чашыжым янлыкын престолышкыжо ястарен, да тудын кугыжанышыже пычкемышалтын. Еҥ-влак орланымышт дене йылмыштым пурыныт, | 10Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания, |
| 11 орланымыштлан да сусырыштлан кӧра пылпомышысо Юмым мыскыленыт, осал пашашт деч кораҥын огытыл. | 11и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих. |
| 12 Кудымшо Суксо шке чашыжым кугу Евфрат эҥерыш ястарен. Эҥерын вӱдшӧ кошкен, тыге эрвел могырысо кугыжа-влаклан корно почылтын. | 12Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. |
| 13 Вара драконын умшаж гыч, янлыкын умшаж гыч да шояк пророкын умшаж гыч ужавала койшо кум шакше шӱлыш лекмым мый ужынам. | 13И видел я выходящих из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам: |
| 14 Нуно палдарыше палым ончыктышо ия шӱлыш улыт. Нуно уло тӱнян кугыжаж-влак деке лектыт да нуным Чылакучышо Юмын тиде кугу кечынже лийшаш кредалмашлан погат. | 14это--бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя. |
| 15 «Теве, вор семын вучыдымын толам: чара кошташ огыл да намысшым ынышт уж манын, вургемжым аралыше да тӱткӧ лийше еҥ поро пиалан». | 15Се, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его. |
| 16 Суксо чыла кугыжа-влакым еврейла Армагеддон*а манме верыш поген. | 16И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон. |
| 17 А шымше Суксо шке чашыжым южыш ястарен, да пылпомышысо храм гыч престол деч виян йӱк шергылтын, тудо каласен: «Шукталтын!» | 17Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось! |
| 18 Волгенче, кӱдырчӧ да йӱк-йӱан лийын, мланде виян чытырналтын. Тугай кугу да виян чытырналтмаш лийын, могайже мланде ӱмбалне айдеме улмо годсек нигунамат лийын огыл. | 18И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое! |
| 19 Кугу ола кум ужашлан шелалтын, вес калык-влакын олашт шаланеныт. Шыдыжын да чот сырымыжын аракажым йӱкташ манын, Юмо кугу Вавилон оламат шарналтен. | 19И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его. |
| 20 Чыла отро торлен йомын, курык-влакат кодын огытыл. | 20И всякий остров убежал, и гор не стало; |
| 21 Пылпомыш гыч еҥ-влак ӱмбаке талант*б наре нелытан шолдыра шолем йоген. Шолем деч лийше эҥгеклан верчын еҥ-влак Юмым мыскыленыт, вет азапше моткоч кугу лийын. | 21и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая. |
*а 16:16 Армагеддон – ’Мегиддо курык’ манмым ончыктышо еврей лӱм. Мегиддо ола Палестинын йӱдвел ужашыштыже лийын. Иоаннын ужмо кончымаште тиде верыш тӱнясе кугыжа-влак кугу кучедалмашке погыненыт.
*б 16:21 Талант – кумло килограмм утла.