Выбрать язык
Книги Нового Завета
JEVANHELI MATVEIN KIRJUTTAMANA | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 1 | Глава 1 |
1Iisussan Hristossan, Tuavitan Pojan ta Aprahamin Pojan, heimolanka: | 1Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. |
2Aprahamilla šynty Issakka, Issakalla Juakko, Juakolla Juuta ta hänen vellet, | 2Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; |
3Juutalla šynty Faresi ta Zara, kumpasien muamo oli Famara, Faresilla šynty Esromi, Esromilla šynty Arami, | 3Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; |
4Aramilla šynty Aminadavi, Aminadavilla šynty Naassoni, Naassonilla šynty Šalmoni, | 4Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; |
5Šalmonilla šynty Voosi, kumpasen muamo oli Raava, Voosilla šynty Oviti, kumpasen muamo oli Ruf, Ovitilla šynty Jessei, | 5Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; |
6Jesseillä šynty Tuavitta, čuari.Čuari Tuavitalla šynty Solomoni, kumpasen muamo oli Urijan naini, | 6Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; |
7Solomonilla šynty Rovoami, Rovoamilla šynty Avija, Avijalla šynty Asa, | 7Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; |
8Asalla šynty Josafati, Josafatilla šynty Jorami, Joramilla šynty Osija, | 8Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; |
9Osijalla šynty Joafami, Joafamilla šynty Ahasi, Ahasilla šynty Jesekija, | 9Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; |
10Jesekijalla šynty Manassija, Manassijalla šynty Amoni, Amonilla šynty Josija, | 10Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; |
11Josijalla šynty Joakimi, Joakimilla šynty Jehonija ta hänen vellet šiih aikah, kun rahvašta väkisin šiirrettih Vavilonih. | 11Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. |
12Vavilonih šiirron jälkeh Jehonijalla šynty Salafiili, Salafiililla šynty Sorovaveli, | 12По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля; |
13Sorovavelilla šynty Aviuti, Aviutilla šynty Jeliakimi, Jeliakimilla šynty Asori, | 13Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; |
14Asorilla šynty Satoki, Satokilla šynty Jahimi, Jahimilla šynty Jeliuti, | 14Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; |
15Jeliutilla šynty Jeleasari, Jeleasarilla šynty Matfani, Matfanilla šynty Juakko, | 15Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; |
16Juakolla šynty Joosefi, Muarien mieš. Muarie šai Iisussan, kumpaista šanotah Hristossakši*a. | 16Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. |
17Tällä keinoin ihmispolvija Aprahamista Tuavittah šuate oli kaikkieh nellätoista, Tuavitašta Vavilonih šiirtoh šuate oli niise nellätoista, ta Vavilonih šiirrošta Hristossah oli šamoin nellätoista polvie. | 17Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов. |
18Iisussan Hristossan šyntymini kävi näin. Hänen Muamo Muarie oli kihloissa Joosefin kera. Ennein kun hyö oli mänty yhteh, šelvisi, jotta Muarie on pakšuna Pyhäštä Henkeštä. | 18Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. |
19Hänen šulhani Joosefi oli oikiemielini mieš eikä tahton Muariella häpietä rahvahan ieššä. Šen takie hiän tahto peitočči purkua kihlat. | 19Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. |
20Konša Joosefi tuumaičči tätä, hänellä näyttäyty unešša Hospotin anheli ta šano: «Joosefi, Tuavitan poika, elä varaja ottua Muarieta ičelläš naisekši. Še, mi Häneh on šikeytyn, on Pyhäštä Henkeštä. | 20Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; |
21Hiän šuau Pojan, ta šiun pitäy antua Hänellä nimi Iisussa*b, šentäh kun Hiän piäštäy oman rahvahan šen riähistä.» | 21родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. |
22Tämä kaikki oli šitä vaššen, jotta kävis toteh, mitä Hospoti oman viessintuojan kautti oli šanon: | 22А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: |
23– Kačo, Neičyt tulou pakšukši ta šuau Pojan. Hänellä annetah nimi Emmanuil, mi merkiččöy: Jumala on miän keralla. | 23се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. |
24Joosefi havaččautu unešta ta ruato niin, mitein Hospotin anheli käški. Hiän otti Muarien omakši naisekši. | 24Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, |
25Kuitenki hiän ei košken Muarieta, kuni Muarie ei šuanun Poikua, enšimmäistä laštah. Joosefi anto Pojalla nimen Iisussa. | 25и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус. |
*a 1:16 Kreikankielini šana Hristossa merkiččöy «voijeltu».
*b 1:21 Iisussa on kreikankielini nimi jevreinkieliseštä nimeštä Ješua, mi merkiččöy «Hospoti pelaštau».