Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PETRIN ENŠIMMÄINI KIRJANI | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Ta nyt neuvoja niillä, ket tiän joukošša ollah vanhimpie*a. Mie iče niise olen vanhin ta Hristossan muokkien tovistaja. Miula niise on oša šiih jumalalliseh valoh, mi jiäviytyy, konša Hiän tulou jälelläh. | 1Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться: |
| 2Paimentakkua šitä laumua, min Jumala on teilä antan. Elkyä ruatakkua šitä pakošti, kun omašta tahošta, Jumalan tahon mukah, elkyä ni rahanhimošta, kun täyveštä šytämeštä. | 2пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия, |
| 3Elkyä herroina hallikkua niitä, kenet on annettu teilä kačottavakši, vain olkua omalla laumalla mallina. | 3и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду; |
| 4Šiitä, konša Piäpaimen tulou, työ šuatta palkakši kunnivovenčan, kumpani konšana ei näivissy. | 4и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы. |
| 5Šamoin työki, nuoremmat, taipukkua uškojakunnan vanhimpien valtah. Ta työ kaikin olkua nöyrät ta kuunnelkua toini toista, šentäh kun Jumala on ylpiemielisie vaštah, ka nöyrillä Hiän on armollini. | 5Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. |
| 6Niin jotta heittykkyä Jumalan väkövän kiän alla, niin Hiän ylentäy tiät, konša še aika tulou. | 6Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время. |
| 7Heittäkkyä kaikki omat murehet Hänen piällä, šentäh kun Hiän huolehtiu teistä. | 7Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас. |
| 8Pitäkkyä mielet šelkienä ta valvokkua. Tiän vaššuštaja, juaveli, kävelöy ympärillä kuin ärjyjä leijona ta eččiy, kenet vois nielaissa. | 8Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить. |
| 9Vaššuštakkua häntä, pisykkyä lujina ušošša! Tiijättähän työ, jotta täššä muailmašša tiän vellet niise ollah šamanmoisissa muokissa. | 9Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире. |
| 10Ka kaiken armon Jumala on kuččun miät Hristossašša Iisussašša omah ilmasenikuseh valoh. Kun oletta kotvasen aikua käršin, Hiän Iče noštau tiät, lujentau teitä, antau voimua ta häilymättömän pohjan jalkojen alla. | 10Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. |
| 11Hänellä kunnivo ta valta ilmasen ijän! Amin. | 11Ему слава и держава во веки веков. Аминь. |
| 12Mie työnnän teilä tämän lyhyön kirjasen velli Siluanin keralla, kumpaseh miun mieleštä voit luottua. Näillä šanoilla tahoin rohkistua teitä ta näyttyä, jotta še armo, kumpasešša työ elättä, on tovellista Jumalan armuo. Pisykkyä šiinä lujina! | 12Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите. |
| 13Teilä työntäy tervehyisie Vavilonissa*b olija uškojakunta, niise Jumalan valittu kuin työki. Šamoin miun poika Markki tervehtiy teitä. | 13Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой. |
| 14Tervehtikkyä toini toista, šepäytykkyä kuin vellet. Rauha teilä kaikilla, ket oletta Hristossašša Iisussašša. Amin. | 14Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь. |
*a 5:1 Vanhimmat ollah uškojakunnan johtajie, kumpaset huolehitah šiitä.
*b 5:13 Vaviloni on peittonimi, kumpasella täššä tarkotetah Riimua.