Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLI PUAVILAN ENŠIMMÄINI KIRJANI FESSALONIKKALAISILLA

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

Глава 5

Глава 5

1Teilä, vellet, ei tarviče kirjuttua, konša še aika ta päivä tulou.1О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2Työ vet tiijättä iče oikein hyvin, jotta Hospotin päivä tulou tietämättä kuin rosvo yöllä.2ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3Ihmiset šanotah: «Nyt on rauha, ei ole mitänä hätyä». Šilloin heilä tulou tuho arvuamatta niin kuin šuantavaivat lašta vuottajalla naisella. Eikä hyö piäššä pakoh.3Ибо, когда будут говорить: `мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4Ka työ, vellet, että elä pimieššä. Teilä tuo päivä ei tule tietämättä niin kuin rosvo taloh.4Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5Työ kaikin oletta valon lapšie ta päivän lapšie. Myö emmä ole yön ta pimien lapšie.5Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не сыны ночи, ни тьмы.
6Niin jotta elkä myö muakka niin kuin muut, vain valvokka ta pisykkä šelvin päin.6Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7Ne, ket muatah, muatah yöllä. Ne, ket humaloijah, ollah yöllä humalašša.7Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8Ka myö, kumpaset olemma päivän lapšie, pisykkä šelvin päin. Šuoriutukka ušon ta tykkyämisen šuojapaitah. Piän šuojakši ottakka pelaššukšen toivo.8Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9Ei Jumala valinnun meitä, jotta kuatua oma viha miän piällä. Hiän valičči miät, jotta pelaštuisima Hospotin Iisussan Hristossan kautti.9потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10Hristossa kuoli miän puolešta, jotta myö eläsimä yheššä Hänen kera, ollemma myö Hänen tullešša vielä henkissä tahi jo kuoloman unešša.10умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11Šentäh rohkistakkua ta lujittakkua toini toista, niin kuin työ ruattaki.
11Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12Molimma teitä, vellet, pitäkkyä arvošša niitä, ket ruatah tiän kešeššä. Hospoti on pannun hiät johtamah ta juohattamah teitä.12Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13Pitäkkyä heitä šuurešša arvošša ta tykäkkyä heitä heijän työn tähen. Eläkkyä šovušša keškenäh.13и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14Vakotamma teitä, vellet, kiäntäkkyä kurittomie oikiella tiellä, rohkistakkua arkoja, auttakkua avuttomie ta olkua kaikkien kera käršivällisie.14Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15Kaččokkua, jotta kenkänä teistä ei makšais pahašta pahalla. Yrittäkkyä aina luatie hyvyä toini toisella ta kaikilla ihmisillä.15Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16Olkua aina ilosina.16Всегда радуйтесь.
17Moliutukkua vaipumatta.17Непрестанно молитесь.
18Kiittäkkyä kaikešta. Tätä Jumala tahtou teiltä, Hristossan Iisussan omilta.18За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19Elkyä šammuttakkua Pyhän Henken tulta.19Духа не угашайте.
20Elkyä vähekšikkyä Jumalan viessintuojien šanomie.20Пророчества не уничижайте.
21Tutkikkua hyvin ne kaikki ta ottakkua še, mi on hyvä.21Все испытывайте, хорошего держитесь.
22Pisykkyä erošša kaikešta pahašta.22Удерживайтесь от всякого рода зла.
23Iče rauhan Jumala pyhittäkkäh tiät täyvellisešti. Hiän šuojelkah tiät kaikkineh: tiän henken, mielen ta runkon, niin jotta teissä ei ois mitänä moitittavua, konša miän Hospoti Iisussa Hristossa tulou.23Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24Häneh, kumpani teitä kuččuu, voit uškuo. Hiän ruatau šen, min on luvannun.24Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25Vellet, moliutukkua miän puolešta.25Братия! молитесь о нас.
26Tervehtikkyä toini toista, šepäytykkyä kuin vellet.26Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27Hospotin nimeššä mie vuajin, jotta luvetta tämän kirjasen kaikilla pyhillä vellilöillä.27Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28Miän Hospotin Iisussan Hristossan armo olkah tiän kera. Amin.
28Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава