Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PUAVILAN ENŠIMMÄINI KIRJANI FESSALONIKKALAISILLA | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Teilä, vellet, ei tarviče kirjuttua, konša še aika ta päivä tulou. | 1О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, |
| 2Työ vet tiijättä iče oikein hyvin, jotta Hospotin päivä tulou tietämättä kuin rosvo yöllä. | 2ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью. |
| 3Ihmiset šanotah: «Nyt on rauha, ei ole mitänä hätyä». Šilloin heilä tulou tuho arvuamatta niin kuin šuantavaivat lašta vuottajalla naisella. Eikä hyö piäššä pakoh. | 3Ибо, когда будут говорить: `мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут. |
| 4Ka työ, vellet, että elä pimieššä. Teilä tuo päivä ei tule tietämättä niin kuin rosvo taloh. | 4Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать. |
| 5Työ kaikin oletta valon lapšie ta päivän lapšie. Myö emmä ole yön ta pimien lapšie. | 5Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не сыны ночи, ни тьмы. |
| 6Niin jotta elkä myö muakka niin kuin muut, vain valvokka ta pisykkä šelvin päin. | 6Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться. |
| 7Ne, ket muatah, muatah yöllä. Ne, ket humaloijah, ollah yöllä humalašša. | 7Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью. |
| 8Ka myö, kumpaset olemma päivän lapšie, pisykkä šelvin päin. Šuoriutukka ušon ta tykkyämisen šuojapaitah. Piän šuojakši ottakka pelaššukšen toivo. | 8Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, |
| 9Ei Jumala valinnun meitä, jotta kuatua oma viha miän piällä. Hiän valičči miät, jotta pelaštuisima Hospotin Iisussan Hristossan kautti. | 9потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа, |
| 10Hristossa kuoli miän puolešta, jotta myö eläsimä yheššä Hänen kera, ollemma myö Hänen tullešša vielä henkissä tahi jo kuoloman unešša. | 10умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним. |
| 11Šentäh rohkistakkua ta lujittakkua toini toista, niin kuin työ ruattaki. | 11Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете. |
| 12Molimma teitä, vellet, pitäkkyä arvošša niitä, ket ruatah tiän kešeššä. Hospoti on pannun hiät johtamah ta juohattamah teitä. | 12Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас, |
| 13Pitäkkyä heitä šuurešša arvošša ta tykäkkyä heitä heijän työn tähen. Eläkkyä šovušša keškenäh. | 13и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою. |
| 14Vakotamma teitä, vellet, kiäntäkkyä kurittomie oikiella tiellä, rohkistakkua arkoja, auttakkua avuttomie ta olkua kaikkien kera käršivällisie. | 14Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем. |
| 15Kaččokkua, jotta kenkänä teistä ei makšais pahašta pahalla. Yrittäkkyä aina luatie hyvyä toini toisella ta kaikilla ihmisillä. | 15Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем. |
| 16Olkua aina ilosina. | 16Всегда радуйтесь. |
| 17Moliutukkua vaipumatta. | 17Непрестанно молитесь. |
| 18Kiittäkkyä kaikešta. Tätä Jumala tahtou teiltä, Hristossan Iisussan omilta. | 18За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе. |
| 19Elkyä šammuttakkua Pyhän Henken tulta. | 19Духа не угашайте. |
| 20Elkyä vähekšikkyä Jumalan viessintuojien šanomie. | 20Пророчества не уничижайте. |
| 21Tutkikkua hyvin ne kaikki ta ottakkua še, mi on hyvä. | 21Все испытывайте, хорошего держитесь. |
| 22Pisykkyä erošša kaikešta pahašta. | 22Удерживайтесь от всякого рода зла. |
| 23Iče rauhan Jumala pyhittäkkäh tiät täyvellisešti. Hiän šuojelkah tiät kaikkineh: tiän henken, mielen ta runkon, niin jotta teissä ei ois mitänä moitittavua, konša miän Hospoti Iisussa Hristossa tulou. | 23Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа. |
| 24Häneh, kumpani teitä kuččuu, voit uškuo. Hiän ruatau šen, min on luvannun. | 24Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие. |
| 25Vellet, moliutukkua miän puolešta. | 25Братия! молитесь о нас. |
| 26Tervehtikkyä toini toista, šepäytykkyä kuin vellet. | 26Приветствуйте всех братьев лобзанием святым. |
| 27Hospotin nimeššä mie vuajin, jotta luvetta tämän kirjasen kaikilla pyhillä vellilöillä. | 27Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям. |
| 28Miän Hospotin Iisussan Hristossan armo olkah tiän kera. Amin. | 28Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь. |