Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLI PUAVILAN TOINI KIRJANI FESSALONIKKALAISILLA

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

Глава 3

Глава 3

1Lopukši vielä, vellet, moliutukkua miän puolešta, jotta Hospotin šana levieis rutompah ta piäsis muuvvallaki šamah kunnivoh kuin še on tiän kešeššä.1Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
2Moliutukkua vielä, jotta piäsisimä pahoista ta kelvottomista ihmisistä; eihän kaikki ušota.2и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
3Hospoti kuitenki on luotettava. Hiän lujentau teitä ta šuojuau kaikešta pahašta.3Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
4Hospoti on antan meilä uškuo teih, jotta työ nyt ta iellähki ruatta šitä, mitä myö käšemmä.4Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
5Hospoti ohjakkah tiän šytämet tykkyämäh niin kuin Jumala tykkyäy ta keštämäh niin kuin Hristossa keštäy.
5Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
6Miän Hospotin Iisussan Hristossan nimeššä myö käšemmä teitä, vellet, pisykkyä erošša jokahisešta, ken on laiska eikä elä miän opaššukšien mukah.6Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
7Tiijättä iče, mitein tiän pitäy ottua mallie meistä. Konša olima tiän luona, niin emmä laisotellun.7ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
8Myö emmä kenenkänä luona šyönyn ilmaista leipyä, kun ruatoma ta staraiččima yötä päivyä, jotta emmä ois ollun tiän vaivana.8ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --
9Oishan meilä ollun šiih valta, ka tahtoma omalla elämällä näyttyä teilä, mitein pitäy elyä.9не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
10Konša myö olima tiän luona, niin käškimä, jotta ken ei tahtone ruatua, še elkäh ni šyökäh.10Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
11Myö niät kun olemma kuullun, jotta eryähät tiän joukošta laisotellah. Hyö ei ruata mitänä, vain touhutah tyhjänpäiväistä.11Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
12Šemmosie myö käšemmä ta neuvomma miän Hospotin Iisussan Hristossan nimeššä, jotta hyö rauhotuttais, ruvettais ruatamah ta tienattais oma leipä.12Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
13Ka työ, vellet, ruatakkua aina hyvyä, elkyä vaipukkua.13Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
14No kun ken ei totelle, mitä myö täššä kirjasešša šanoma, niin pitäkkyä häntä šilmällä ta pisykkyä häneštä erilläh. Eikö hiän šiitä häpieis.14Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
15Elkyä kuitenki pitäkkyä häntä vihamiehenä, vain opaštakkua häntä kuin vellie.
15Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
16Iče rauhan Hospoti antakkah teilä rauhan, aina ta kaikella keinoin. Hospoti olkah tiän kaikkien kera.16Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
17Mie, Puavila, täššä omalla kiällä kirjutan teilä tervehyiset. Tämmöistä on miun kirjutuš, täštä tunnetta kaikki miun kirjaset.17Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
18Miän Hospotin Iisussan Hristossan armo olkah tiän kaikkien kera. Amin.
18благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава