Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI JEVREILÖILLÄ

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

Глава 8

Глава 8

1Miun pakinan piä-as's'a on tämä: meilä on Ylipappi, kumpani istuu taivahissa šuuren Jumalan valtaistumen oikiella puolella.1Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах
2Hiän ruatau ylipapin ruatuo taivahan pyhäköššä, tovellisešša pyhäkojissa, kumpasen nošti Iče Hospoti, ei ihmini.2и есть священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек.
3Jokahisen ylipapin ruatoh kuuluu tuuvva lahjoja ta uhrija Jumalalla, ta šentäh miän Ylipapilla, Iisussalla, niise piti olla oma uhri tuotavana.3Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести.
4Kun Hiän ois muan piällä, niin Hiän ei ois ni pappi, šentäh kun tiälä ollah jo ne papit, ket tuuvvah Sakonan mukaset uhrilahjat.4Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары,
5Heijän papinruato on kuitenki vain kuva ta kuvahaini taivahaisešta papinruavošta. Šanohan Jumala Moisseilla, konša hiän alotteli pyhäkön luatimista: «Pie huoli šiitä, jotta luajit kaiken šen kuvan mukah, min šait nähä vuaralla».5которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе.
6Ka miän Ylipappi, Iisussa, šai äijyäki tärkiemmän ruavon, mitä nuo toiset papit. Še ruato on yhtä tärkie, kuin on še Šopimuš, kumpasen Puolistaja Hiän on. Še Šopimuš on šuurempi kuin enšimmäini, šentäh kun šen pohjana ollah šuuremmat lupaukšet.6Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.
7Kun enšimmäini Šopimuš ois voinun ruatua kaiken, mitä varoin še annettih, niin ei šen tilalla ois tarvittu toista.7Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
8No Jumala moitti omua rahvašta. Hiän šano:
– Kaččokkua! Aika tulou, šanou Hospoti,
konša Mie luajin Uuvven Šopimukšen
Israelin kanšan ta Juutan kanšan kera.
8Но пророк, укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,
9Še ei ole šemmoni Šopimuš, mimmosen
Mie luajin hiän tuattojen kera,
konša otin heitä kiäštä
ta šuatoin hiät pois Jegiptin muašta.
Hyö ei pisytty Miun Šopimukšešša,
ta šentäh Mie niise en välittän heistä, šanou Hospoti.
9не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь.
10Uuši Šopimuš, kumpasen Mie luajin Israelin kanšan kera
näijen päivien jälkeh, šanou Hospoti, on tämmöni:
Mie panen Miun omat sakonat hiän mielih,
kirjutan ne hiän šytämih.
Mie olen hiän Jumala,
ta hyö ollah Miun rahvaš.
10Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.
11Šilloin kenkänä enämpi ei opašša toista,
velli ei šano vellelläh:
«Opaššu tietämäh Hospoti»,
šentäh kun hyö kaikki, pienimmäštä šuurimpah,
tiijetäh Miut.
11И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
12Mie prostin hiän pahat ruavot
enkä enämpi konšana muissa
hiän riähkie ta viäryä elošta.
12потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
13Kun Jumala näin pakasi Uuvvešta Šopimukšešta, Hiän näytti šillä, jotta enšimmäini Šopimuš oli vanhennun. Ta še, mi on vanhennun ta aikah elän, ruttoh häviey. 13Говоря `новый', показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава