Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
27 Глава | Глава 27 |
| 1Мзярда ладяфоль, тейнек уема Италияв, Павелонь и лия пякстафнень максозь кесарть полкста Юлий лемса сядонь оцюняти. | 1Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию. |
| 2Минь озаме Адрамитонь оцю венчти, конанди эрявсь лотксемс Асиянь трваста лотксема васттненди, и лисеме оцюведти. Мархтонк ульсь нинге Фессалоника ошста Македониянь ломанць Аристарх. | 2Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники. |
| 3Омбоце шиня минь лоткаме Сидону. Юлий тись Павелонь мархта ломанькс и нолдазе сонь ялганзонды, конат максольхть тейнза ки лангонди инь эрявиксть. | 3На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием. |
| 4Сидонть кадомда меле минь уеме Кипрать аф уфави трваванза, сяс мес ульсь каршек варма. | 4Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров, |
| 5Сяльде минь оцю венченьке ётазе панжада оцюведть, уеме Киликиять и Памфилиять вакска и лоткаме Ликия аймаконь Миры ошть трвас. | 5и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские. |
| 6Тоса сядонь оцюнясь мусь Александриянь оцю венч, кона уйсь Италияв, и озафтомазь эзонза. | 6Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него. |
| 7Мзярошка ши минь валомне уеме и, меколи, стакаста маладоме Книд ошти. Вармась ашемазь нолда уемс сяка шири, сяс минь уеме Критть аф уфави ширьганза Салмонть вакска. | 7Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне. |
| 8Кирдеме пря трвать маласа, и кода-аф кода пачкодеме Ласея ошть маласа ащи вастти, конанди мярьгихть «Цебярь Лотксема Вастт». | 8Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея. |
| 9Пингта ётась аф кржа, тяка лангс постонь шиське*а ни ётась, и поладомс тяфтама пингоня уемать ульсь пяк пелькс, сяс Павел мярьгсь сембонди, кит ульсть оцю венчса: | 9Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал, |
| 10«Алят! Мон няйса, уеманьконь учендсы пелькс палас повома, зиян ули аф аньцек ускови паршити и оцю венчти, но и минь эряфоньконди». | 10говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни. |
| 11Сядонь оцюнясь сяда пяк кемась аф Павелонди, а сянди, мезе корхтасть оцю венчень вятись и азорсь. | 11Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла. |
| 12А сяс мес лоткама вастсь ашезь кондясте тялонь ащеманди, ламонцне аноктольхть уемс сяда тов, тяряфтомс пачкодемс Финику и ётафтомс тялоть тоса. Финиксь ульсь Критса оцю венчень лотксема вастокс, кона уфсевсь и лямбе-шивалгома ширде и кельме-шивалгома ширде. | 12А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать. |
| 13И вов, мзярда уфазевсь лямбе ширдень тёждя варманя, синь арьсесть-тисть, кле, тевоньке лиси, кеподезь лоткамань кячказснон и тусть уезь Критть вакска, трвать малава. | 13Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита. |
| 14Но аф лама пингта меле усиять фталда эрьхтсь кельме давол, кона лемневи «Эвроклидон», | 14Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон. |
| 15и сон салазе оцю венчть, ся нльне ашезь шарфтов вармать каршес. Минь нолдаськ кяденьконь и даволсь кармась ёрямонк ведькомболкснень ланга. | 15Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам. |
| 16Мзярда минь ётаме Клавда усиять аф уфави ширеванза, тейнек, хуш и стакаста, удалась ванфтомс идемань венчкясь. | 16И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку. |
| 17Сонь кеподезь палубав, покодихне пиксса ашкодозь и сотнезь оцю венчть. Сяльде пелемок озамс Сиртать ваксса маця вастс, нолдазь вармань котфснон, и тяфта минь каннемазь вармась. | 17Подняв ее, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились. |
| 18Омбоце шиня даволсь сядонга вишкомсь, и покодихне кармасть ёрямост канкснень ведти, | 18На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз, |
| 19а нинге шида меле минь эсь кятть ёряськ ведти оцю венчень паршихнень-меснень. | 19а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи. |
| 20Сяс мес менельса лама ши ашезь няев аф шись, аф тяшттне, и даволсь ашезь сетьмосе, минь юмафтоськ надияманьконь идемати. | 20Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению. |
| 21Оцю венчса кунара ни кивок мезьдонга ашезь ярхца. Эста Павел арась ломаттнень ёткс и мярьгсь: «Ялгат, тейнть эряволь кулхцондомс монь и аф кадондомс Критть, эста вакска ёталемазь ня зияттне и юмафксне. | 21И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда. |
| 22Но тяни мон эняльдян тейнть, тясть ноля прянтень, сяс мес кивок ёткстонт аф юмай, минь юмафтсаськ аньцек оцю венчть. | 22Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль. |
| 23Сяс мес тя веня тейне эвондакшнесь ангел. Сон сась Шкайть эзда, конаннян мон и конанди покодян, | 23Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь |
| 24и мярьгсь: "Тят пеле, Павел. Тейть сави стямс кесарть инголе, и вага, Шкайсь тонь инксот кази эряф мархтот сембе уихненди". | 24и сказал: `не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою'. |
| 25Сяс тясть ноля прянтень, ялгат! Мон кеман Шкайти! Сембось ули стане, кода Сон мярьгсь тейне. | 25Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано. |
| 26Минь сяка ёрдасамазь кодама-кодама усияс». | 26Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров. |
| 27Мзярда сась кемнилиеце весь, кода ведькомболксне каннемазь минь Адриянь оцюведьге, веньгучка пяли покодихне шарьхкодезь – аф ичкозе мода. | 27В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле, |
| 28Синь ункстазь крхкалмоть и няезь: потмаксти комозьшка сель*б. Мзяра пингонь ётазь, тага ункстазь, арась кеветиешка сель. | 28и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен. |
| 29Аноконди пелезь, тязаст эрьхте кевс, ёрдасть венчть фталда ниле якорьхть, и учсезь шобдавать саманц. | 29Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня. |
| 30Покодихне арьсесть ворьгодемс оцю венчста, нолдазь ведти идемань венчкять, бта срхкасть кемокстамс нярть видеса якорть. | 30Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа, |
| 31Павел мярьгсь сядонь оцюняти и ушматтненди: «Тинь аф идефтяда, кда синь аф улихть оцю венчса». | 31Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись. |
| 32Ушматтне эстокиге керозь венчкянь кирди пикснень и ся прась ведть лангс. | 32Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала. |
| 33Валдашкодомада инголе Павел кармась корхнемост сембонь ярхцамс. «Тячи моли кемнилиеце шись, кода тинь ащетяда учезь и мезьдонга апак ярхцак, – мярьгсь сон. | 33Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаетесь без пищи, не вкушая ничего. |
| 34– Эняльдян, сускода мезьдевок, тя эряви эсь прянтень идеманкса. Эздонт киньге пряста шяярьнявок аф прай». | 34Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы. |
| 35Тяда меле сон сявсь кядезонза кши, сембонь ингольде азсь сюконяма Шкайти, синдезе и ушедсь ярхцама. | 35Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть. |
| 36Эста сембе эрекласть и кармасть ярхцама. | 36Тогда все ободрились и также приняли пищу. |
| 37Сембоц оцю венчса ульсь кафта сятт сизьгемонь котува ломань. | 37Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ. |
| 38Мзярда сембе топодемс ярхцасть, синь кармасть ёрямост оцюведти тозер мархта кяскафнень, тяфта тёждялгофтозь оцю венчть. | 38Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море. |
| 39Мзярда валдашкодсь, венчень покодихне ашезь сода модать, кона ульсь аф ичкозе, но няйсть эсонза шуваронь трва мархта ведьула*в. Синь арьсесть озафтомс тов оцю венчть, кда озафтови. | 39Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблем. |
| 40Синь керозь якорьхнень и кадозь тозк ведти. Сяка пингть юкссезь пикснень, конатнень вельде сотфтольхть вятема рулень милетне, вармать коряс келептезь котфть, кона ульсь ингольдень мачтаса, и вятезь оцю венчть трвати. | 40И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу. |
| 41Но оцю венчсь повсь маця вастс и озась потмаксти; нярец пезсь шуварти – сонць ашезь шерьхков, а ведькомболксне эрьхнезь-срафнезь фталонц. | 41Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн. |
| 42Ушматтне срхкасть машфтомс пякстафнень, сяс мес пельсть, сят уихть трвати и ворьгодихть. | 42Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-- нибудь, выплыв, не убежал. |
| 43Но сядонь оцюнясь ёразе идемс Павелонь и лоткафтозень синь. Сон кошардозень васенда сятнень, кит маштыхть уема, комотемс ведти и уемс трвати. | 43Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю, |
| 44А лядыхненди уемс седяф али оцю венчста лия кодамонга пялькс лангса. Тяфта сембе идевсть, лиссть трвати. | 44прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю. |
*а 27:9 постонь шись – ётафневсь Тишри ковть 10 шиста (сентябрть – октябрть кучкаста). Тя пингть уемась арсесь пельксокс сёксень даволхнень сюнеда, и прокс лотксесть уендемда ноябрть кучкаста мартть кучкас.
*б 27:28 сель – келептьф кядень кувалма (кафтошка метра)
*в 27:39 ведьула – залив