Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Bible

Choose Language

Книги Ветхого Завета

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

27 Глава

Глава 27

1Мзярда ладяфоль, тейнек уема Италияв, Павелонь и лия пякстафнень максозь кесарть полкста Юлий лемса сядонь оцюняти.1Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию.
2Минь озаме Адрамитонь оцю венчти, конанди эрявсь лотксемс Асиянь трваста лотксема васттненди, и лисеме оцюведти. Мархтонк ульсь нинге Фессалоника ошста Македониянь ломанць Аристарх.2Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.
3Омбоце шиня минь лоткаме Сидону. Юлий тись Павелонь мархта ломанькс и нолдазе сонь ялганзонды, конат максольхть тейнза ки лангонди инь эрявиксть.3На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
4Сидонть кадомда меле минь уеме Кипрать аф уфави трваванза, сяс мес ульсь каршек варма.4Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
5Сяльде минь оцю венченьке ётазе панжада оцюведть, уеме Киликиять и Памфилиять вакска и лоткаме Ликия аймаконь Миры ошть трвас.5и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
6Тоса сядонь оцюнясь мусь Александриянь оцю венч, кона уйсь Италияв, и озафтомазь эзонза.6Там сотник нашел Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
7Мзярошка ши минь валомне уеме и, меколи, стакаста маладоме Книд ошти. Вармась ашемазь нолда уемс сяка шири, сяс минь уеме Критть аф уфави ширьганза Салмонть вакска.7Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
8Кирдеме пря трвать маласа, и кода-аф кода пачкодеме Ласея ошть маласа ащи вастти, конанди мярьгихть «Цебярь Лотксема Вастт».8Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
9Пингта ётась аф кржа, тяка лангс постонь шиське ни ётась, и поладомс тяфтама пингоня уемать ульсь пяк пелькс, сяс Павел мярьгсь сембонди, кит ульсть оцю венчса:9Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал,
10«Алят! Мон няйса, уеманьконь учендсы пелькс палас повома, зиян ули аф аньцек ускови паршити и оцю венчти, но и минь эряфоньконди».10говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
11Сядонь оцюнясь сяда пяк кемась аф Павелонди, а сянди, мезе корхтасть оцю венчень вятись и азорсь.11Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
12А сяс мес лоткама вастсь ашезь кондясте тялонь ащеманди, ламонцне аноктольхть уемс сяда тов, тяряфтомс пачкодемс Финику и ётафтомс тялоть тоса. Финиксь ульсь Критса оцю венчень лотксема вастокс, кона уфсевсь и лямбе-шивалгома ширде и кельме-шивалгома ширде.12А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.
13И вов, мзярда уфазевсь лямбе ширдень тёждя варманя, синь арьсесть-тисть, кле, тевоньке лиси, кеподезь лоткамань кячказснон и тусть уезь Критть вакска, трвать малава.13Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.
14Но аф лама пингта меле усиять фталда эрьхтсь кельме давол, кона лемневи «Эвроклидон»,14Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
15и сон салазе оцю венчть, ся нльне ашезь шарфтов вармать каршес. Минь нолдаськ кяденьконь и даволсь кармась ёрямонк ведькомболкснень ланга.15Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
16Мзярда минь ётаме Клавда усиять аф уфави ширеванза, тейнек, хуш и стакаста, удалась ванфтомс идемань венчкясь.16И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
17Сонь кеподезь палубав, покодихне пиксса ашкодозь и сотнезь оцю венчть. Сяльде пелемок озамс Сиртать ваксса маця вастс, нолдазь вармань котфснон, и тяфта минь каннемазь вармась.17Подняв ее, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
18Омбоце шиня даволсь сядонга вишкомсь, и покодихне кармасть ёрямост канкснень ведти,18На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
19а нинге шида меле минь эсь кятть ёряськ ведти оцю венчень паршихнень-меснень.19а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
20Сяс мес менельса лама ши ашезь няев аф шись, аф тяшттне, и даволсь ашезь сетьмосе, минь юмафтоськ надияманьконь идемати.20Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
21Оцю венчса кунара ни кивок мезьдонга ашезь ярхца. Эста Павел арась ломаттнень ёткс и мярьгсь: «Ялгат, тейнть эряволь кулхцондомс монь и аф кадондомс Критть, эста вакска ёталемазь ня зияттне и юмафксне.21И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.
22Но тяни мон эняльдян тейнть, тясть ноля прянтень, сяс мес кивок ёткстонт аф юмай, минь юмафтсаськ аньцек оцю венчть.22Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
23Сяс мес тя веня тейне эвондакшнесь ангел. Сон сась Шкайть эзда, конаннян мон и конанди покодян,23Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь
24и мярьгсь: "Тят пеле, Павел. Тейть сави стямс кесарть инголе, и вага, Шкайсь тонь инксот кази эряф мархтот сембе уихненди".24и сказал: `не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою'.
25Сяс тясть ноля прянтень, ялгат! Мон кеман Шкайти! Сембось ули стане, кода Сон мярьгсь тейне.25Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано.
26Минь сяка ёрдасамазь кодама-кодама усияс».26Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
27Мзярда сась кемнилиеце весь, кода ведькомболксне каннемазь минь Адриянь оцюведьге, веньгучка пяли покодихне шарьхкодезь – аф ичкозе мода.27В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,
28Синь ункстазь крхкалмоть и няезь: потмаксти комозьшка сель. Мзяра пингонь ётазь, тага ункстазь, арась кеветиешка сель.28и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
29Аноконди пелезь, тязаст эрьхте кевс, ёрдасть венчть фталда ниле якорьхть, и учсезь шобдавать саманц.29Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
30Покодихне арьсесть ворьгодемс оцю венчста, нолдазь ведти идемань венчкять, бта срхкасть кемокстамс нярть видеса якорть.30Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
31Павел мярьгсь сядонь оцюняти и ушматтненди: «Тинь аф идефтяда, кда синь аф улихть оцю венчса».31Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
32Ушматтне эстокиге керозь венчкянь кирди пикснень и ся прась ведть лангс.32Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
33Валдашкодомада инголе Павел кармась корхнемост сембонь ярхцамс. «Тячи моли кемнилиеце шись, кода тинь ащетяда учезь и мезьдонга апак ярхцак, – мярьгсь сон.33Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаетесь без пищи, не вкушая ничего.
34– Эняльдян, сускода мезьдевок, тя эряви эсь прянтень идеманкса. Эздонт киньге пряста шяярьнявок аф прай».34Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы.
35Тяда меле сон сявсь кядезонза кши, сембонь ингольде азсь сюконяма Шкайти, синдезе и ушедсь ярхцама.35Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
36Эста сембе эрекласть и кармасть ярхцама.36Тогда все ободрились и также приняли пищу.
37Сембоц оцю венчса ульсь кафта сятт сизьгемонь котува ломань.37Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
38Мзярда сембе топодемс ярхцасть, синь кармасть ёрямост оцюведти тозер мархта кяскафнень, тяфта тёждялгофтозь оцю венчть.38Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море.
39Мзярда валдашкодсь, венчень покодихне ашезь сода модать, кона ульсь аф ичкозе, но няйсть эсонза шуваронь трва мархта ведьула. Синь арьсесть озафтомс тов оцю венчть, кда озафтови.39Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблем.
40Синь керозь якорьхнень и кадозь тозк ведти. Сяка пингть юкссезь пикснень, конатнень вельде сотфтольхть вятема рулень милетне, вармать коряс келептезь котфть, кона ульсь ингольдень мачтаса, и вятезь оцю венчть трвати.40И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
41Но оцю венчсь повсь маця вастс и озась потмаксти; нярец пезсь шуварти – сонць ашезь шерьхков, а ведькомболксне эрьхнезь-срафнезь фталонц.41Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
42Ушматтне срхкасть машфтомс пякстафнень, сяс мес пельсть, сят уихть трвати и ворьгодихть.42Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-- нибудь, выплыв, не убежал.
43Но сядонь оцюнясь ёразе идемс Павелонь и лоткафтозень синь. Сон кошардозень васенда сятнень, кит маштыхть уема, комотемс ведти и уемс трвати.43Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
44А лядыхненди уемс седяф али оцю венчста лия кодамонга пялькс лангса. Тяфта сембе идевсть, лиссть трвати.44прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.


*а 27:9 постонь шись – ётафневсь Тишри ковть 10 шиста (сентябрть – октябрть кучкаста). Тя пингть уемась арсесь пельксокс сёксень даволхнень сюнеда, и прокс лотксесть уендемда ноябрть кучкаста мартть кучкас.

*б 27:28 сель – келептьф кядень кувалма (кафтошка метра)

*в 27:39 ведьула – залив


предыдущая глава Глава 27 следующая глава