Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
ПЁТОРОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Тяфта тиньге, рьват, уледа кулхцондыкс эсь мирдентенди. И эста ся мирттне, конат аф кулхцондсазь Шкаень валть, няемок рьваснон прянь вятемаснон, валфтома сальхть кемамати. | 1Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были, |
| 2Сяс мес синь няйсазь тинь ару эряфонтень и Шкайда пелемантень. | 2когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие. |
| 3Катк тинь мазышинте ули аф ланга пялень: аф шяярень понамаса, аф зрняса, аф мазы щамса. | 3Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде, |
| 4Улеза тинь мазышинте седипотмонь аф юмай мазышикс, кона няеви сятяв и сетьме ваймоса. Тяфтама мазышись питнидонга питни Шкайть сельминголенза. | 4но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом. |
| 5Тяфта мазопнезь эсь пряснон кунардонь пингонь Шкайти кемай рьватне, конат надиясть Сонь лангозонза. Синь ульсть мирдень кулхцондыкс. | 5Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям. |
| 6Тяфта тиендсь Сарравок, сон кулхцонкшнезе Авраамонь и лемнезе сонь азоркс. Тиньге сонь стиренза, кда тиенттяда пара и аф макстада пря пелемати. | 6Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы--дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха. |
| 7Тяфта тиньге, миртть, эсь рьвантень мархта уледа шарьхкодикс, сяс мес синь тинь корязонт сяда лафчт. Кельгость синь и лувость синь питникс Шкайть сельмоса, сяс мес тейст, кода тейнтьке, казнекс максови Шкайть эзда пефтома эряф. Эста мезевок аф кармай шоряма тинь озондомантенди. | 7Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах. |
| 8И мекольцесь, уледа сембе фкя мяльса, марясть лиятнень седиень сярятьфснон, сембе седиса кельгода фкя-фкянь, ванфнесть ялгаксшить эсь ётковант и уледа сетьме ваймокс. | 8Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры; |
| 9Тяда панда кяжть инкса кяжса али сялдомать инкса сялдомаса. Меколанкт, бславасть сянь, кие тинь обжадязь. Тинь содасать: тяфта тиендема тердедязь Шкайсь. Эста Сон тиньге бславатядязь. | 9не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение. |
| 10Сёрматфксса азф: «Кинь мялец кельгомс эряфть и няемс цебярь шит, ся катк кирдьсы кяленц кальдяв валда и кургонц – васькафнемада. | 10Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей; |
| 11Катк сон шарфты кяжть эзда и тиенди цебярь, катк вешенди сетьмоши и тяряфты сонь сатомс. | 11уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему, |
| 12Сяс мес Азорть сельмонза ваныхть видексшиса эряйхнень мельге, и Сонь пиленза марясазь синь озондомаснон. Но Азорсь ащи каршек кальдяв тевонь тиихненди: (Сонь мялец машфтомс синь модать лангста)»*а. | 12потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли). |
| 13Кда тинь кемоста ащетяда цебярть инкса, эста кие тейнть тии кальдяв? | 13И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго? |
| 14Но кда тинь кирттяда маятамат видексшить инкса, эста тинь павазуфтада. Тяда пеле синь эвфнемадост, катк тинь мезевок аф эвфтядязь. | 14Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь. |
| 15Но эсь седисонт лувость Шкайть Азоркс. И фалу уледа анокт азомс каршек вал эрти, кие кизефттядязь тинь, мезень лангса кирди тинь кемаманте-надияманте. Но тянь тиендесть ляпоста и саворне, | 15Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением. |
| 16ванфнемок эсь ваймовайгялентень арушиса. Эста араза визькс сятненди, кит кальдявста корхтайхть колгант и сялдсазь тинь ару эряфонтень, кона Христость мяленц коряс. | 16Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе. |
| 17Сяда пара маятамс, кда тянди ули Шкайть мялец, пара тевонкса, а аф кальдяв тевонь тиеманкса. | 17Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые; |
| 18Вдь Христосовок весть и сембе пинкненди кирдсь маятамат минь пеженьконь инкса: видексшиса эряйсь аф видексшиса эряйхнень инкса, сяс мес Сонь мялецоль вятемс минь Шкайти. Сонь ронгоц ульсь кулофтф, но Сон вельмафтфоль ваймопожфонь эряфти, | 18потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом, |
| 19и эста Сон тусь и пачфтсь Куля шобдашиса пякстаф ваймопожфненди, | 19которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал, |
| 20конат кунардонь пингста ульсть аф кулхцондыкс Шкайти. Шкайсь оцю кирдемшка мархта учендозе синь каендамаснон Ноень пингста, мзярда сон тиендезе оцю венчть. Тя оцю венчса, ведть пачк ётазь, идевсть аф ламотне, аньцек кафкса ломатть. | 20некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды. |
| 21Тя ведсь няфнесы кстиндамать, кона тяни тиньге идетядязь. Кстиндамась – тя аф ронгть лангста рдазонь штама, а Шкайть кядьста ару ваймовайгялень вешема. Кстиндамась идетядязь тинь Иисус Христосонь вельмаманц вельде. | 21Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа, |
| 22Сон менели кеподемдонза меле ащи Шкайть види кяденц ширеса, и сембе ангелхне, азорксшитне и вийхне тиевсть Тейнза кулхцондыкс. | 22Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы. |
*а 3:10-12 Псалтирь 33:13-17