Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАННЫН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

10 Глава

Глава 10

1«Лачок, лачок тӓлӓндӓ попем: кӱ шарык кудывичӹш капка вашт ак пыры, а пичӹ гач ванжа, тӹдӹ шолы дӓ разбойник.1Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;
2Но кӱ капка гӹц пыра, тӹдӹ шарык кӹтӧзӹ ылеш.2а входящий дверью есть пастырь овцам.
3Орол тӹдӹлӓн капкам пачеш, шарыквлӓ юкшым колыштыт. Тӹдӹ ӹшке шарыквлӓжӹм лӹм доно ӱжеш дӓ виден лыктеш.3Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
4А ӹшкӹмжӹн цилӓ шарыквлӓжӹм лыкмыкы, тӹдӹ нӹнӹн анзыц ашкедеш, шарыквлӓ паштекшӹ кеӓт, вет нӹнӹ тӹдӹн юкшым пӓлӓт.4И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
5Ӧрдӹж эдем паштек ак кеп, тӹдӹн дорцын кыдалыт, вет ӧрдӹж эдемӹн юкым ак пӓлеп».5За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
6Иисус нӹнӹлӓн тенге тыштен попен, но ма гишӓн попымыжым нӹнӹ ынгылыделыт,6Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
7седӹндон Иисус пакыла попен: «Лачок, лачок тӓлӓндӓ попем: Мӹнь шарыквлӓлӓн капка ылам.7Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
8Мӹнь гӹцем анзыц толшывлӓ цилӓн шолы дӓ разбойник ылыныт. Но шарыквлӓ нӹнӹм колыштделыт.8Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
9Мӹнь капка ылам: кӱ Мӹнь гачем пыра, тӹдӹ ытаралтеш: пыра, лӓктеш, алыкым моэш.9Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
10Шолы шолышташ, пушташ дӓ пӹтӓрӓш веле толеш. Мӹнь ӹлӹмӓшӹм, цицмӓш ӹлӹмӓшӹм, пуаш толынам.10Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
11Мӹнь пуры кӹтӧзӹ ылам, пуры кӹтӧзӹ шарыквлӓ верц ӹшке ӹлӹмӓшӹжӹм пуа.11Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
12А тӓрлӓлтшӹ эдем лачокшы кӹтӧзӹ агыл, шарыквлӓ ӹшкӹмжӹн агылеп, пирӹ толмым ужмыкы, шарыквлӓм коден, кыргыжеш. Пирӹ шарыквлӓм роалта дӓ кӹтӧм шӓлӓтен колта.12А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
13Ти эдем тӓрлӹмӹ веле, седӹндон шарыквлӓ верц ак тыргыжланы.13А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
14Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
14-15Мӹнь пуры кӹтӧзӹ ылам. Кыце Ӓтя Мӹньӹм пӓлӓ дӓ Мӹнь Тӹдӹм пӓлем, тенгеок Мӹнь ӹшкӹмемӹнвлӓм пӓлем дӓ нӹнӹ Мӹньӹм пӓлӓт. Шарыквлӓ верц Мӹнь ӹшке ӹлӹмӓшем пуэм.15Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
16Мӹньӹн вес шарыквлӓэмӓт улы, нӹнӹ ти кудывичӹ гӹц агылеп, Мӹнь нӹнӹмӓт кӹтӹшӓшлык ылам. Нӹнӓт Мӹньӹн юкем колыштыт, тенге ик кӹтӧ дӓ ик Кӹтӧзӹ лиэш.16Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
17Ӹлӹмӓшемӹм угӹц нӓлӓш манын, Мӹнь тӹдӹм пуэм, седӹндон Ӓтя Мӹньӹм ярата.17Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
18Мӹнь гӹцем ӹлӹмӓшӹм иктӓт ак нӓл, Мӹнь тӹдӹм Ӹшке пуэм. Тӹдӹм пуаш властем улы, тӹдӹм мӹнгеш нӓлӓшӓт властем улы. Ӓтям Мӹлӓм тенге ӹштӓш шӱден».18Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
19Техень шамаквлӓ гишӓн иудейвлӓ эчеӓт шелӓлтӹнӹт.19От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
20Нӹнӹ логӹц шукынжы попенӹт: «Тӹдӹн кӧргӹштӹжӹ иӓ, Тӹдӹ ышдымы лин. Мам тӓ Тӹдӹм колыштыда?»20Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
21Весӹвлӓжӹ попенӹт: «Иӓ мутьымы тенге ак попы. Слӧпӧй эдемӹн сӹнзӓжӹм иӓ пачын кердеш ма?»21Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
22Тел ылын. Иерусалимӹштӹ Йымын пӧртӹм уэмдӹмӹ празнык ылын.22Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
23Иисус Йымын пӧртӹштӹ, Соломонын левӓшӓн кудывичӹштӹ, сӓрнен.23И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
24Иудейвлӓ Тӹдӹм йӹр ӓрен шагалтенӹт дӓ ядыныт: «Тӹнь мӓмнӓм маняр жеп эче ынгылыдымашты кычет? Тӹнь Христос ылат гӹнь, тӧрӧк келесӹ».24Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
25Иисус нӹнӹлӓн вӓшештен: «Мӹнь тӓлӓндӓ тидӹм келесенӓм, но тӓ ада ӹнянӹ. Ӓтямӹн лӹмжӹ доно ӹштӹмӹ пӓшӓвлӓэм Мӹньӹм пӓлдӹртӓт.25Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
26Но кӹце Мӹнь тӓлӓндӓ попенӓм, тӓ Мӹньӹн шарыквлӓэм ада ыл, седӹндон ада ӹнянӹ.26Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
27Мӹньӹн шарыквлӓэм юкем колыштыт, Мӹнь нӹнӹм пӓлем, дӓ нӹнӹ паштекем кеӓт.27Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
28Мӹнь нӹнӹлӓн курымаш ӹлӹмӓшӹм пуэм. Нӹнӹ нигынамат ак ямеп, иктӓт нӹнӹм Мӹньӹн кидем гӹц роалтен ак нӓл.28И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
29Ӓтям, кыды Мӹлӓнем нӹнӹм пуэн, цилӓ гӹц кого. Ӓтямӹн кидшӹ гӹц иктӓт нӹнӹм роалтен ак керд.29Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
30А Мӹнь дӓ Ӓтя – иктӹ ылына».30Я и Отец--одно.
31Тӹдӹм шин пушташ манын, иудейвлӓ угӹц кӱвлӓм роалтенӹт.31Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
32Иисус келесен: «Мӹнь тӓлӓндӓ Ӓтям гӹц лӓкшӹ шукы пуры пӓшӓм анжыктенӓм. Нӹнӹ логӹц кыды пӓшӓ гишӓн Мӹнь вӹкем кӱвлӓм кӹшкӹнедӓ?»32Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
33Иудейвлӓ Тӹдӹлӓн попенӹт: «Пуры пӓшӓ гишӓн агыл мӓ Тӹнь вӹкет кӱвлӓм кӹшкӹненӓ, а Йымым мыскылымет гишӓн. Эдем ылмы вӹлец Тӹнь Ӹшкӹметӹм Йымеш шотлет!»33Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
34Иисус нӹнӹлӓн вӓшештен: «Тӓмдӓн законыштыда ”Мӹнь келесенӓм: тӓ йымы ылыда” манын сирӹмӹ агыл ма?34Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
35Тенгежӹ Йымын шамакым колшывлӓ йымы маналтыт, а Писани укеш лӓктӹн ак керд.35Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, --
36Ӓтя Мӹньӹм свящӓен дӓ сӓндӓлӹкӹш колтен. Мӹнь Йымын Эргӹ ылам манам гӹнь, кыце тӓ ”Йымым мыскылет” манын кердӹдӓ?36Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
37Мӹнь Ӓтямӹн пӓшӓвлӓжӹм ам ӹштӹ гӹнь, Мӹлӓм идӓ ӹнянӹ.37Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
38А ӹштем гӹнь, Мӹньӹн шамакемлӓн ада ӹнянӹ гӹнят, пӓшӓвлӓэмлӓн ӹнянӹдӓ, тӹнӓм пӓледӓ дӓ ӹнянедӓ: Ӓтя Мӹнь донем ушнен шалга, а Мӹнь Ӓтя доно ушнен шалгем».38а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
39Нӹнӹ эчеӓт Тӹдӹм роалтен кычаш цаценӹт, но Иисус нӹнӹн кид гӹц сӹсӹрген.39Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
40Иисус эчеӓт Иордан рекӓ вес векӹ кеен, кышты Иоанн молнам крестен, ти вӓрӹш толын дӓ тишӓк кодын.40и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
41Иисус докы шукы эдем толын. Нӹнӹ попенӹт: «Иоанн ик пӓлӹкӹмӓт ӹштӹде, но мам Тӹдӹ гишӓн Иоанн попен, цилӓ лачок».41Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
42Тӹштӹ Иисуслан шукынжы ӹнянӓш тӹнгӓлӹнӹт. 42И многие там уверовали в Него.


*а 10:34 Пс 81:6.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава