Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛВЛӒН ПӒШӒШТӸ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Петр дон Иоаннын халыклан попымышты годым священниквлӓ, Йымын пӧрт орол вуйлатышы дӓ саддукейвлӓ нӹнӹ докы лишемӹнӹт. | 1Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи, |
| 2Нӹнӹ шӹдешкӹшӹ ылыныт, вет Петр дон Иоанн халыкым тымденӹт, Иисусын ӹлӹжмӹжӹ гишӓн попымы доно колымаш гӹц ӹлӹжмӹм увертӓренӹт. | 2досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых; |
| 3Петр дон Иоанным роалтен кыченӹт, вады ылынат, ирок якте кызаматыш питӹренӹт. | 3и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер. |
| 4А шамакыштым колыштшывлӓ шукынжы ӹняненӹт, ӹнянӹшӹ пӱэргӹжӹ вӹц тӹжем нӓрӹш шон. | 4Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч. |
| 5Иргодешӹжӹ Иерусалимӹштӹ иудейвлӓн вуйлатышывлӓштӹ, халыкын когоракшывлӓ дӓ закон тымдышывлӓ погыненӹт. | 5На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники, |
| 6Тӹшток архиерей Анна, тенгеок Каиафа, Иоанн, Александр дӓ архиерей йых гӹц молат ылыныт. | 6и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического; |
| 7Петр дон Иоанным сек покшакы лыктын шагалтенӹт дӓ ядыштыныт: «Махань сила доно ӓли кӱн лӹм доно тӓ тидӹм ӹштендӓ?» | 7и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это? |
| 8Тӹнӓм Петр, Святой Шӱлӹш доно темӹн, нӹнӹлӓн попен: «Халык вуйлатышывлӓ дӓ Израильӹштӹшӹ когораквлӓ! | 8Тогда Петр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские! |
| 9Тагачы мӓ гӹцнӓ церлӹ эдемлӓн пуры пӓшӓм ӹштӹмӹ дӓ тӹдӹн кыце пареммӹжӹ гишӓн вӓшештӓш ядыт гӹнь, | 9Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен, |
| 10тӓӓт пӓлӹдӓ, улы Израиль халыкат пӓлӹжӹ: тӓмдӓн пыдален сӓкӹмӹ, колымаш гӹц Йымын ӹлӹжтӹмӹ Назорей Иисус Христосын лӹмжӹ доно ти эдем анзылныда шулыкан шалга. | 10то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав. |
| 11Тӓмдӓн, пӧрт ӹштӹшӹвлӓн, ярдымыш лыкмы, но огол негӹцеш пиштӹмӹ кӱ – Тӹдӹ.*а Иктӓт весӹ ытарен ак керд, | 11Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения, |
| 12мӓмнӓм ытарен кердшӹ вес лӹм сӓндӓлӹк вӹлнӹ эдемвлӓлӓн пуалтде». | 12ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись. |
| 13Петр дон Иоаннын лӱддӹмӹштӹм ужмыкы, нӹнӹн тыменьдӹмӹ дӓ проста эдем ылмыштым пӓлӹмӹкӹ, ядыштшывлӓ ӧрӹнӹт, ти жепӹнок нӹнӹ Иисус доно иквӓреш лимӹштӹм пӓлен нӓлӹнӹт. | 13Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом; |
| 14А сагашты шалгышы паремдӹмӹ эдемӹм ужын, тореш нимамат келесен кердделыт. | 14видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки. |
| 15Нӹнӹлӓн Синедрион гӹц лӓктӓш шӱденӹт дӓ ӹшке лоштышты тенге попенӹт: | 15И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою, |
| 16«Ти эдемвлӓ доно мӓлӓннӓ мам ӹштӹмӹлӓ? Нӹнӹ гач цӱдӓ лин, тидӹ рашт, тӹдӹ гишӓн Иерусалимӹштӹ ӹлӹшӹвлӓ цилӓнӓт ӹнде пӓлӓт, а мӓ техень цӱдӓ ылде манын ана керд. | 16говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего; |
| 17Ти Иисусын лӹмжӹ гишӓн иктӹлӓнӓт ӹнжӹштӹ попеп манын, нӹнӹм лӱдӹктен цӓренӓ, тӹнӓм халык лошты тидӹ гишӓн увер утлаок ак шӓрлӹ». | 17но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей. |
| 18Апостолвлӓм мӹнгеш ӱжмӹкӹ, Иисусын лӹмжӹ гишӓн нигынамат попашат, тымдашат ак ли манын, нӹнӹлӓн шӱденӹт. | 18И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса. |
| 19Но Петр дон Иоанн нӹнӹлӓн тенге келесенӹт: «Тӓ ӹшке шаналтыда: Йымы гӹц утларак тӓмдӓм колыштына гӹнь, Йымы анзылны тидӹ тӧр ма? | 19Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога? |
| 20Мам ужмына дӓ мам колмына гишӓн мӓ попыде ана керд». | 20Мы не можем не говорить того, что видели и слышали. |
| 21Кӓнгӓшӓш погынышывлӓ Петр дон Иоанным, когон лӱдӹктен, ирӹкӹш колтенӹт. Нӹнӹм наказаш йӧнӹм моделыт, вет улы халык акшакын тӧрлӓнӹмӹжӹ гишӓн Йымым хвален, | 21Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее. |
| 22вет кӱлӓн ти паремдӹмӹ цӱдӓ лин, тӹдӹлӓн нӹллӹ и утла ылын. | 22Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления. |
| 23Ирӹкӹш лӓкмӹкӹ, Петр дон Иоанн ӹшкӹмӹнвлӓ докы толыныт дӓ архиерей дон халыкын когораквлӓжӹн мам попымыштым шайыштыныт. | 23Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины. |
| 24А колыштмыкы, цилӓнӓт Йымылан икышын тенге ыдылыныт: «Пӹлгомым, мӱлӓндӹм, тангыжым дӓ, ма тӹштӹ улы, цилӓжӹмӓт ӹштӹшӹ Господь Йымы! | 24Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них! |
| 25Тӹнь мӓмнӓн Давид ӓтянӓм, ӹшке цораэтӹм, Святой Шӱлӹш доно тенге попыктенӓт: ”Малын язычниквлӓ пыдыраналтыт, малын халыквлӓ такешӹм шанат? | 25Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное? |
| 26Мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ кугижӓвлӓ кӹньӹлӹнӹт, Господь дӓ Тӹдӹн Христосшы ваштареш вуйлатышывлӓ иквӓреш погыненӹт”.*б | 26Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его. |
| 27Лачокшымат, Ирод дон Понтий Пилат язычниквлӓ дӓ Израиль халык доно иквӓреш ти халашты Тӹньӹн шӹрӹмӹ Святой Иисус Шачшет ваштареш погыненӹт. | 27Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским, |
| 28Мам ӹшке кидет дӓ шанымет доно Тӹнь анзыцок пӓлемденӓт, нӹнӹ тӹдӹм шоктенӹт. | 28чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой. |
| 29А кӹзӹт, Господи, нӹнӹн лӱдӹктӹлмӹштӹм анжалыма дӓ цоравлӓэтлӓн Тӹньӹн шамакетӹм попаш лӱддӹмӓшӹм пуэмӓ. | 29И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое, |
| 30Кидетӹм виктӓлтемӓ, церлӹвлӓ паремӹштӹ, Тӹньӹн Святой Иисус Шачшетӹн лӹмжӹ доно пӓлӹквлӓ дӓ цӱдӓвлӓ ӹштӓлтӹштӹ». | 30тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса. |
| 31Нӹнӹ ыдылмыкышты, погынымы вӓрӹштӹ цӹтӹрнӓлтӹн, цилӓн Святой Шӱлӹш доно темӹнӹт дӓ Йымын шамакшым лӱдде попаш тӹнгӓлӹнӹт. | 31И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением. |
| 32Ӹнянӹшӹвлӓ ик шӱмӓн, ик йӓнгӓн ылыныт, ӹшкӹмӹштӹн пурлыкышты гӹц иктӓт нимамат мӹньӹн манде, а цилӓ нӹнӹн иктеш ылын. | 32У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее. |
| 33Господь Иисус Христосын ӹлӹж кӹньӹлмӹжӹ гишӓн Апостолвлӓ кого сила доно свидетельствуенӹт, дӓ цилӓштӹ вӹлнӹ Йымын кого благодатьшы ылын. | 33Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их. |
| 34Нӹнӹ лошты иктӓт укеӓн ылде, вет кӱн мӱлӓндӹжӹ ӓли пӧртшӹ ылын, выжаленӹт, выжалымы оксажым | 34Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного |
| 35Апостолвлӓн ял сагашты пиштенӹт, дӓ нӹнӹжӹ, кӱлӓн ма келӹн, каждыйлан пуэнӹт. | 35и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду. |
| 36Теве Кипреш шачшы Иосий лӹмӓн Левий йых эдем ылын, тӹдӹм Апостолвлӓ Варнава манын лӹмденӹт, вес семӹньжӹ «ладнангдарымашын эргӹжӹ» лиэш. | 36Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит--сын утешения, левит, родом Кипрянин, |
| 37Тӹдӹн ныржы ылын. Иосий ныржым выжален, оксажым канден дӓ Апостолвлӓлӓн ял сагашты пиштен. | 37у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов. |
*а 4:11 Пс 117:22.
*б 4:25-26 Пс 2:1-2.