Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОЛОССЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Тӓ Христос доно иквӓреш ӹлӹжӹндӓ гӹнь, тенгежӹ пӹлгомыштышым кӹчӓлдӓ. Тӹштӹ Йымын вургымла велнӹжӹ Христос шӹнзӓ. | 1Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога; |
| 2Мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ гишӓн агыл, а пӹлгомыштышы гишӓн шаныда. | 2о горнем помышляйте, а не о земном. |
| 3Вет тӓ колендӓ, дӓ тӓмдӓн ӹлӹмӓшдӓ Христос доно иквӓреш Йымы доно ушнымашты кайде перегӓлтеш. | 3Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. |
| 4Кынам Христос, тӓмдӓн ӹлӹмӓшдӓ, толеш, тӹнӓм тӓӓт Тӹдӹн доно иквӓреш лӹмлешт толыда. | 4Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе. |
| 5Седӹндон ти сӓндӓлӹкӹштӹшӹ тӓмдӓн ма улы, тӹдӹм пӹтӓрӹдӓ: шӓхӓрлӓнӹмӹм, ярдымы кайышым, темдӹмӹ, сулыкан кымыл шыпшмым, шыкланымым. Шыкланымыжы идоллан кымалмы доно икток ылеш. | 5Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение, |
| 6Техень кайышвлӓ гишӓнок шамакым колыштдымы эдемвлӓ вӹкӹ Йымын шӹдӹжӹ вазеш. | 6за которые гнев Божий грядет на сынов противления, |
| 7Андак тӓӓт техень кайыш кид лӹвӓлнӹ ылында, ӹшкӹмдӓм тенгеок кычендӓ. | 7в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними. |
| 8А ӹнде тӓ цилӓок ӧрдӹшкӹ карангдыда: шӹдӹм, азнымым, йӓллӓн худам шанымым, эдем вӹкӹ попымым, ышма гӹц лӓкшӹ худа шаям. | 8А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших; |
| 9Икӹжӓк-иктӹлӓндӓ алтален идӓ попы, вет вӹлецдӓ тошты эдемӹм пӓшӓжӹ доно иквӓреш кыдаш шуэндӓ, | 9не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его |
| 10у эдемӹшкӹ вӹдӹлӓлтӹндӓ. Тӹдӹжӹ, Ӹштӹшӹжӹ ганьы лин миэн, со уэмеш, Йымым цицмӓш пӓлӓш тыменеш. | 10и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, |
| 11Тиштӹ эллинӓт, иудейӓт, пӹчмӓт, пӹчдӹмӓт, варварат,*а скифӓт, рабат, ирӹкӓнӓт уке, но Христос ‒ тидӹ цилӓ дӓ цилӓштӓт. | 11где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос. |
| 12Тенгежӹ тӓ, Йымы айырен нӓлмӹ, святой дӓ яратымы эдемвлӓ, йӓнг вашт жӓлӓйӹмӓш, пуры, смирнӓ, шӹмӓ ылмы, шукы тырхымаш доно вӹдӹлӓлтдӓ. | 12Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение, |
| 13Икӓнӓ-иктӹдӓм цӹтен ӹлӹдӓ, тӓ логӹцдӓ иктӓжӹн весӹ докы ӧпкӹдӓ улы гӹнь, вӓшӓ-вӓшӓ простьыда. Кыце Христос тӓмдӓм простен, тӓӓт тенгеок ӹштӹдӓ. | 13снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы. |
| 14Сек анзыцшок яратымаш доно вӹдӹлӓлтдӓ, тӹдӹ цилӓ яжом уша. | 14Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства. |
| 15Йӓнгӹштӹдӓ Йымын тыржы хозаланыжы. Тӓмдӓм, ик кӓпӹн лаштыквлӓжӹм, тӹ тырышкы ӱжмӹ. Таум ӹштен мыштышы лидӓ. | 15И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. |
| 16Шӱмӹштӹдӓ Христосын шамакшын улы пайдажы ӹлӹжӹ. Улы ыш-пӓлӹмӓш доно икӹжӓк-иктӹдӓм тымдыда, икӹжӓк-иктӹлӓндӓ кӓнгӓшӹм пуда, псаломым, хвальымы мырым дӓ шӱлӹш кымылангдымы мырым шӱмӹштӹдӓ Господьлан таум ӹштен мырыда. | 16Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу. |
| 17Мам попедӓ ӓль мам ӹштедӓ, цилӓок Господь Иисус Христос лӹм доно лижӹ, Тӹдӹ гач Йымылан дӓ Ӓтялӓн таум келесӹдӓ. | 17И всё, что вы делаете, словом или делом, всё [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца. |
| 18Вӓтӹвлӓ, марыдам колыштда, Господьлан ӹнянӹшӹ ӹдӹрӓмӓшлӓн тидӹ олмыдеш. | 18Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе. |
| 19Марывлӓ, вӓтӹдӓм яратыда дӓ нӹнӹ доно костан идӓ ли. | 19Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы. |
| 20Тетявлӓ, ӓтя-ӓвӓдӓм цилӓ шотыштат колыштда, Господьлан тидӹ келшӓ. | 20Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу. |
| 21Ӓтявлӓ, тетявлӓдӓн кымылышты ӹнжӹ валы манын, нӹнӹм соок идӓ пелештӹ. | 21Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали. |
| 22Рабвлӓ, мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ хозадавлӓм цилӓ шотыштат колыштда. Шӱдӹмӹштӹм, эдемлӓн ярал лиӓш цацен, хоза анзылны веле агыл, а ире шӱм доно, Йымы гӹц лӱдӹн ӹштӹдӓ. | 22Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа [им], как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога. |
| 23Цилӓ пӓшӓдӓм эдемлӓн агыл, а Господьлан ӹштӹмӹ семӹнь йӓнг вашт ӹштӹдӓ. | 23И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков, |
| 24Господь гӹц тӓр шотеш наследствым нӓлшӓшлыкдам тӓ пӓледӓ, вет Господь Христослан служедӓ. | 24зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу. |
| 25А акъярым ӹштӹшӹ ӹшке акъярыжы семӹнь нӓлеш. Йымы цилӓм ик семӹнь анжа. | 25А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия. |
*а 3:11 Греквлӓ цилӓ вес халыквлӓм «варвар» маныныт.