Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

44 Псалом

Глава 44

1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Орсӧны «шошан» орса́н вылын. Корей зоннэзлӧн велӧтӧ́м. Радейтӧ́м йылісь сьыланкы́в.

1Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.
2 Сьыланкы́лӧ Ӧксу йылісь.
Менам сьӧлӧмись бур кыввез киссьӧны,
менам кылӧ кыдз бура гижисьлӧн бордты́в.
2Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой–трость скорописца.
3 Тэ мичажык быдӧс отирся.
Тэнат ӧмись киссьӧ бурсетӧ́мыс,
сійӧн Тэнӧ Еныс пыр кежӧ бласлӧви́тіс.
3Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.
4 Вынаӧ, косат домав Ассит шыпурттӧ,
кышав Ас вылат югьялӧ́мтӧ
да ӧксулісь юрала́н вынтӧ.
4Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
5 Сідз пасьтасьӧмӧн тэрмась пуксьыны колесницаӧ
да пет дорйыны быльсӧ, рама видзсьӧ́мсӧ
да веськыта керӧ́мсӧ.
Тэнат веськыт киӧн керӧ́ммезсянь
отирсӧ диво кутас.
5и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
6 Вынаӧ, Тэнат ньӧвьёссет лэчытӧсь.
Нія сидзӧны Ӧксу вылӧ лэбтісиссез сьӧлӧмӧ.
Отиррез Тэ одзӧ усясӧ.
6Остры стрелы Твои; –народы падут пред Тобою, –они–в сердце врагов Царя.
7 Енӧ, Тэнат юрала́н пукӧ́сыт пыр кежӧ,
Тэнат веськӧтла́н бедьыт ─ веськыта керӧ́м.
7Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты–жезл царства Твоего.
8 Тэ радейтан веськыта керӧ́мсӧ,
синнат он вермы видзӧтны умӧль керӧ́м вылӧ.
Сійӧн Тэнат Еныт
гаж виӧн мавтіс Тэнӧ, Енӧ,
мӧдіккезся буржыка.
8Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
9 Тэнат быдӧс паськӧмись
смирна, алой да кассия дук кылӧ.
Слон лыӧн баситӧм ыджыт керкуын тэнӧ гажӧтӧны.
9Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.
10 Тэ гӧгӧрын бурӧ пуктӧм отиркӧт
сулалӧны ӧксуэзлӧн ныввез.
Веськыт ладорат сулалӧ иньӧксу.
Офирись зарниӧн сія баситӧм.

10Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
11 Нылӧй, кывзы да видзӧт, бура кывзы:
вунӧт ассит отиртӧ да айытлісь керкусӧ.
11Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.
12 Ӧксусӧ ась кыскӧ тэ дынӧ быдӧс бытшӧмыт.
Сія эд тэнат кӧзяиныт, сылӧ копыртчы.
12И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
13 Тир карись йӧз тэ дынӧ козиннэзӧн локтасӧ,
отир коласісь бура оліссез
пондасӧ кошшыны, кыдз тэкӧт пантасьны,
медбы тэ вӧлін ны дынӧ небыт сьӧлӧма.

13И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
14 Аслас жырын пукалӧ ӧксулӧн невеста,
ӧддьӧн басӧк ныв.
Сылӧн паськӧмыс серӧтӧм зарниӧн.
14Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;
15 Басӧк паськӧмӧ пасьтӧтӧмӧн
сійӧ нуӧтӧны ӧксу дынӧ.
Сы бӧрын нуӧтӧны нывкаэсӧ,
сылісь модзанкаэсӧ.
15в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,
16 Нійӧ нуӧтӧны ёна гажӧтчӧмӧн,
гажӧн нія пырӧны ӧксу оланінӧ.

16приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
17 Ӧксуӧ, айезыт туйӧ сувтасӧ Тэнат зоннэт,
быдсӧн му вылас Тэ пуктан нійӧ юраліссезӧн.
17Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.
18 Тэнчит нимтӧ айезсянь челядьӧдз
пыр пондасӧ видзны тӧдвылын.
Отиррез пондасӧ ошкыны Тэнӧ пырся-пыр.
18Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.


44:2 бордты́в ─ перо

44:10 иньӧксу ─ царица

44:10 зарни ─ золото


предыдущая глава Глава 44 следующая глава