Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
44 Псалом | Глава 44 |
| 1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Орсӧны «шошан» орса́н вылын. Корей зоннэзлӧн велӧтӧ́м. Радейтӧ́м йылісь сьыланкы́в. | 1Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. |
| 2 Сьыланкы́лӧ Ӧксу йылісь. Менам сьӧлӧмись бур кыввез киссьӧны, менам кылӧ кыдз бура гижисьлӧн бордты́в*а. | 2Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой–трость скорописца. |
| 3 Тэ мичажык быдӧс отирся. Тэнат ӧмись киссьӧ бурсетӧ́мыс, сійӧн Тэнӧ Еныс пыр кежӧ бласлӧви́тіс. | 3Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. |
| 4 Вынаӧ, косат домав Ассит шыпурттӧ, кышав Ас вылат югьялӧ́мтӧ да ӧксулісь юрала́н вынтӧ. | 4Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, |
| 5 Сідз пасьтасьӧмӧн тэрмась пуксьыны колесницаӧ да пет дорйыны быльсӧ, рама видзсьӧ́мсӧ да веськыта керӧ́мсӧ. Тэнат веськыт киӧн керӧ́ммезсянь отирсӧ диво кутас. | 5и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. |
| 6 Вынаӧ, Тэнат ньӧвьёссет лэчытӧсь. Нія сидзӧны Ӧксу вылӧ лэбтісиссез сьӧлӧмӧ. Отиррез Тэ одзӧ усясӧ. | 6Остры стрелы Твои; –народы падут пред Тобою, –они–в сердце врагов Царя. |
| 7 Енӧ, Тэнат юрала́н пукӧ́сыт пыр кежӧ, Тэнат веськӧтла́н бедьыт ─ веськыта керӧ́м. | 7Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты–жезл царства Твоего. |
| 8 Тэ радейтан веськыта керӧ́мсӧ, синнат он вермы видзӧтны умӧль керӧ́м вылӧ. Сійӧн Тэнат Еныт гаж виӧн мавтіс Тэнӧ, Енӧ, мӧдіккезся буржыка. | 8Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
| 9 Тэнат быдӧс паськӧмись смирна, алой да кассия дук кылӧ. Слон лыӧн баситӧм ыджыт керкуын тэнӧ гажӧтӧны. | 9Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. |
| 10 Тэ гӧгӧрын бурӧ пуктӧм отиркӧт сулалӧны ӧксуэзлӧн ныввез. Веськыт ладорат сулалӧ иньӧксу*б. Офирись зарниӧн*в сія баситӧм. | 10Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. |
| 11 Нылӧй, кывзы да видзӧт, бура кывзы: вунӧт ассит отиртӧ да айытлісь керкусӧ. | 11Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. |
| 12 Ӧксусӧ ась кыскӧ тэ дынӧ быдӧс бытшӧмыт. Сія эд тэнат кӧзяиныт, сылӧ копыртчы. | 12И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. |
| 13 Тир карись йӧз тэ дынӧ козиннэзӧн локтасӧ, отир коласісь бура оліссез пондасӧ кошшыны, кыдз тэкӧт пантасьны, медбы тэ вӧлін ны дынӧ небыт сьӧлӧма. | 13И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. |
| 14 Аслас жырын пукалӧ ӧксулӧн невеста, ӧддьӧн басӧк ныв. Сылӧн паськӧмыс серӧтӧм зарниӧн. | 14Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; |
| 15 Басӧк паськӧмӧ пасьтӧтӧмӧн сійӧ нуӧтӧны ӧксу дынӧ. Сы бӧрын нуӧтӧны нывкаэсӧ, сылісь модзанкаэсӧ. | 15в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, |
| 16 Нійӧ нуӧтӧны ёна гажӧтчӧмӧн, гажӧн нія пырӧны ӧксу оланінӧ. | 16приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. |
| 17 Ӧксуӧ, айезыт туйӧ сувтасӧ Тэнат зоннэт, быдсӧн му вылас Тэ пуктан нійӧ юраліссезӧн. | 17Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. |
| 18 Тэнчит нимтӧ айезсянь челядьӧдз пыр пондасӧ видзны тӧдвылын. Отиррез пондасӧ ошкыны Тэнӧ пырся-пыр. | 18Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. |
*а 44:2 бордты́в ─ перо
*б 44:10 иньӧксу ─ царица
*в 44:10 зарни ─ золото