Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

57 Псалом

Глава 57

1 Сьыліссезӧн веськӧтлісьлӧ. Сьылӧны «Эн разь» сьыланкы́влӧн проглаз сьӧрті. Кыввесӧ гижис Давид.

1Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида.
2 Судитіссез, быльсӧ я тійӧ висьтавлат?
Мортлӧн зоннэз, веськыта я отирсӧ судитат?
2Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?
3 Тійӧ одзлань ни умӧльсӧ керны лӧсьӧтчат.
Му вылас Тіян киэзныт лёка дзескӧтлӧ́мӧн тырӧмась.

3Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.
4 Ентӧг оліссез шогмӧ́мсянь ни Ен дынісь кежӧмась,
бӧбӧтчиссез мам кынӧмсянь ни ылалӧмась.
4С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
5 Нылӧн ядныс ─ кыйлӧн яд кодь.
Нія тупкӧмась пеллезнысӧ пельтӧм кыйез моз,
5Яд у них–как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
6 кӧдна озӧ кылӧ кыйезӧн веськӧтлісьлісь шысӧ,
медкужись веськӧтлісьлісь.

6и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
7 Енӧ, ны ӧммезісь кисьт пиннезнысӧ!
Дӧсвидзисьӧ, чеглав леввезлісь аннэзнысӧ!
7Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!
8 Нія визывта́н ва моз ась ӧшӧны.
Кӧр зэлӧтасӧ ньӧвсӧ,
нылӧн ньӧвьёссес ась чегласьӧны.
8Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
9 Нія ась лёль моз ӧшӧны,
кыдз сія сылӧ ассис нильыгсӧ лэдзикӧ.
Ась озӧ адззылӧ шондісӧ чӧвччӧм кага моз.
9Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
10 Нія биын уввез кодьӧсь.
Уввез озӧ на ештӧ быдӧс ӧзйыны,
медбы пӧртсӧ шонтны,
а тӧлыс нӧбӧтас и сотча́ннэсӧ,
и ӧзйытӧм уввесӧ.

10Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.
11 Веськыта олісь гажӧтчыны пондас,
кӧр вештісьӧ́мсӧ казялас.
Ентӧг оліссезлӧн вирын
сія кок пыдӧссэсӧ миссьӧтас.
11Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
12 Сэк отир шуасӧ:
«Веськыта оліссезлӧ былись эд эм козиныс.
Сідзкӧ, былись эм Ен, му вылас Судитісь!»

Ошкӧ́м.

12И скажет человек: `подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!'


57:1 разьны ─ уничтожать

57:5 кый ─ аспид, змея

57:6 кыйезӧн веськӧтлісь ─ заклинатель

57:9 лёль ─ улитка

57:9 чӧвччӧм кага ─ выкидыш

57:10 пӧрт ─ котёл


предыдущая глава Глава 57 следующая глава