Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЛОТАН ВИСЬТАЛОММЕЗ

ПРИТЧИ

10 Псалом

Глава 10

1 Соломонлӧн велӧта́н висьталӧ́ммез.

Мывкыда зон айсӧ гажӧтӧ.
Вежӧрсӧ ӧштӧм зон мамлӧ сьӧлӧм шог вайӧ.

1Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый–огорчение для его матери.
2 Умӧльсӧ керӧмӧн ӧктӧм пажытьыс оз вай бурсӧ,
а веськыта керӧ́мыс кулӧ́мись мездӧ.

2Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
3 Веськыта олісьлӧ Дӧсвидзись оз сет тшыгьявны,
но Ентӧг олісьлӧ коланасӧ оз сет.

3Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4 Дышӧтчись ки гортсӧ куштӧ,
а бура уджалісь ─ уна пажыть ӧктӧ.

4Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5 Гожумӧн воӧ́мсӧ ӧктісь ─ мывкыда морт,
вунда́н кадӧ узись ─ ассис рожасӧ кулись.

5Собирающий во время лета–сын разумный, спящий же во время жатвы–сын беспутный.
6 Веськыта олісьлӧн юр вылӧ локтӧ бласлӧвитӧ́м.
Лёк керисьлӧн кыввезын ─ лёка дзескӧтлӧ́м.

6Благословения–на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7 Веськыта олісьлісь нимсӧ бурӧн касьтыласӧ,
а Ентӧг олісьлісь нимсӧ вунӧтасӧ.

7Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8 Мывкыда морт туйдӧтӧ́мсӧ кывзӧ,
а мывкыдтӧм морт баитӧ́мнас асьсӧ кыйӧ.

8Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9 Сӧстӧма олісь повтӧг ветлӧтӧ.
А кин туйесӧ чуклялӧ,
сія ассис умӧль керӧ́мсӧ оз вермы сайӧвтны.

9Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10 Кин кваркышалӧ синнэзнас, сія тӧждісьӧ́м вайӧ.
Мывкыдтӧм морт баитӧ́мнас асьсӧ кыйӧ.

10Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11 Веськыта олісьлӧн кыввес вайӧны ола́н,
а лёк керисьлӧн кыввезын ─ лёка дзескӧтлӧ́м.

11Уста праведника–источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
12 Лӧгыс отирсӧ видчӧ́мӧдз вайӧтӧ,
радейтӧ́мыс проститӧ быд умӧль керӧ́м.

12Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13 Вежӧра мортлӧн ӧмись мывкыда кыввез петӧны,
а ылӧстӧм мортлӧн вывты́рлӧ дӧнзяс шать.

13В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого–розга.
14 Мывкыда морт унажык бы тӧдӧ,
а мывкыдтӧмлӧн баитӧ́мыс кулӧ́м сибӧтӧ.

14Мудрые сберегают знание, но уста глупого–близкая погибель.
15 Бура олісьлӧ пажытьыс
кыдз ён из йӧрӧн кытшӧвтӧм кар.
Умӧля олісьлӧн нем абу,
и сылӧн керкуыс разьсяс.

15Имущество богатого–крепкий город его, беда для бедных–скудость их.
16 Веськыта олісьлӧн керӧ́мыс ола́н козьналӧ,
Ентӧг олісьлӧн керӧ́мыс мыжйӧ́м вайӧ.

16Труды праведного–к жизни, успех нечестивого–ко греху.
17 Кин кывзӧ велӧтӧ́мсӧ,
сылӧн лоас кузь да бур ола́н.
Кин оз кывзы ӧлӧ́мсӧ, сія ӧшӧ.

17Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение–блуждает.
18 Кин лӧгалӧ́мсӧ оз мыччав,
сія бӧбӧтчӧ.
Кин мӧдік йылісь вӧвлытӧмсӧ баитӧ,
сія вежӧрсӧ ӧштӧм.

18Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19 Уна баитӧ́мсянь он и казяв, кыдз умӧляс пыран.
Мывкыда морт ассис ӧмсӧ уна баитӧ́мись видзӧ.

19При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои–разумен.
20 Веськыта олісьлӧн кылыс ─ весӧтӧм эзы́сь,
Ентӧг олісьлӧн вежӧрыс абутӧм туйӧ.

20Отборное серебро–язык праведного, сердце же нечестивых–ничтожество.
21 Веськыта олісь унаӧс туйдӧтӧ,
а ылӧстӧммез етша вежӧрныс кузя кулӧны.

21Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22 Дӧсвидзисьлӧн бласлӧвитӧ́мыс уна бурсӧ сетӧ
и тӧждісьӧ́мсӧ оз вай.

22Благословение Господне–оно обогащает и печали с собою не приносит.
23 Вежӧрттӧм мортлӧ лёк керӧ́мыс орсӧ́м туйӧ,
а вежӧра мортсӧ мывкыда керӧ́мыс гажӧтӧ.

23Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24 Ентӧг оліськӧт лоӧ сія, мыйись сія полӧ,
веськыта олісьлӧ лоӧ сія, мый сылӧ колӧ.

24Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25 Вына тӧв мунӧ, и Ентӧг олісь абу ни,
а веськыта олісь пыр пондас чорыта сулавны.

25Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник–на вечном основании.
26 Кысйӧтісьлӧ дыш мортыс ─
кыдз пиннезлӧ йӧрмӧ́м да синнэзлӧ тшын.

26Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27 Дӧсвидзисись полӧ́м нюжӧтӧ ола́н,
а Ентӧг олісьлӧн ола́н луннэс чинасӧ.

27Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28 Веськыта олісьлӧн видзчисьӧ́мыс вайӧтӧ гажӧ,
а Ентӧг олісьлӧн надеяыс ӧшӧ.

28Ожидание праведников–радость, а надежда нечестивых погибнет.
29 Сӧстӧма олісьлӧ Дӧсвидзисьлӧн туйыс ─ сайӧвтча́н,
умӧльсӧ керисьлӧ ─ ола́н ӧшта́н.

29Путь Господень–твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30 Веськыта олісь пыр пондас чорыта сулавны,
а Ентӧг олісь му вылас етша олӧ.

30Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31 Веськыта олісь мывкыда кыввезӧн баитӧ,
умӧльсӧ баитісьлісь ӧмсӧ тупкасӧ.

31Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.
32 Веськыта олісьлӧн кыввес сьӧлӧм бурмӧтӧны,
Ентӧг олісьлӧн ӧмсис сэрпӧсь кыввез петӧны.
32Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых–развращенное.


10:15 из йӧр ─ каменная стена

10:15 умӧля олісь ─ бедный

10:20 эзы́сь ─ серебро

10:26 кысйӧтісь ─ посылающий, дающий поручение

10:29 10:29 сайӧвтча́н ─ щит


предыдущая глава Глава 10 следующая глава