Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Иоанна

21 Глава

Глава 21

1Сыбӧрын Исусыс бӧра мыччасис Аслас велӧтчиссезлӧ Тивериада ты дорын.1После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:
2Сэк ӧтлаын вӧлісӧ Симон-Петра, Фома, мӧднёж ─ "Двойнишнӧй", Галилея муын Кана карись Нафанаил, Зеведейлӧн зоннэз да Исусыслӧн мӧдік кык велӧтчись.2были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его.
3Симон-Петра шуис нылӧ: «Муна кыйны чери». Мӧддэс сылӧ шуисӧ: «И мийӧ тэкӧт мунам». Мунісӧ, пуксисӧ пыжӧ. Сія ойӧ нія нельки ӧтік чериок эзӧ кыйӧ.3Симон Петр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобою. Пошли и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего.
4Асывнас Исусыс сулаліс ва дорас. Велӧтчиссес Сійӧ эзӧ тӧдӧ.4А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
5Исусыс нылісь юаліс: «Челядь! Тіян эм кытшӧмкӧ сёян?» Нія сылӧ висьталісӧ: «Абу».5Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.
6Сэк Исусыс нылӧ висьталіс: «Вӧтьӧ чери кыяннытӧ пыжсяняс веськыт ладорас, сэк кыят». Велӧтчиссес вӧтисӧ. Нія эзӧ вермӧ кыскыны кыяннысӧ, сымда сэтчӧ шедӧм чериыс.6Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.
7Сэк велӧтчисьыс, кӧдӧ радейтіс Исусыс, шуис Петраыслӧ: «Сія ─ Дӧсвидзисьным». Симон-Петра сэк вӧлі пасьтӧм. Сійӧ кылӧм бӧрын сія кӧртасис паськӧмнас да уськӧтчис ваас.7Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждою, --ибо он был наг, --и бросился в море.
8Мӧд велӧтчиссес уйисӧ пыжнас. Нія эд вӧлісӧ матын, кытӧнкӧ сё метра гӧгӧр ва дорсяняс. Сьӧкыта кыскисӧ сьӧраныс кыянсӧ шедӧм черинас.8А другие ученики приплыли в лодке, --ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, --таща сеть с рыбою.
9Нія петісӧ васис, казялісӧ керӧм бисӧ. Ӧгыррес вылын вӧлі чери, ордчӧн куйліс нянь.9Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.
10Исусыс шуис велӧтчиссеслӧ: «Кыйӧмсиныт вайӧ кынымкӧ чериок».10Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
11Симон-Петра муніс кыскыны васис шедӧм черинас кыянсӧ. Сэтӧн быдӧс вӧлі гырись чери. Чериэс шедӧмась сё витдас куима. Сымда кыйӧм черисяняс кыянныс абу и косясьӧм.11Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.
12Исусыс шуис нылӧ: «Локтӧ, сёйӧ». Велӧтчиссес эзӧ лысьтӧ юавны Сылісь, кин Сія. Нія тӧдісӧ ни: Сія ─ Дӧсвидзисьыс.12Иисус говорит им: придите, обедайте. Из учеников же никто не смел спросить Его: кто Ты?, зная, что это Господь.
13Исусыс сибӧтчис, босьтіс няньсӧ, черисӧ да сетіс велӧтчиссеслӧ.13Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
14Сэтӧн Исусыс куимӧтісь мыччасис велӧтчиссеслӧ ловзьӧм бӧрас.14Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.
15Сёйӧм бӧрас Исусыс юаліс Симон-Петралісь: «Ионалӧн Симон, радейтан я тэ Менӧ мӧддэсся буржыка?» Петраыс Сылӧ висьталіс: «Радейта. Тэ эд тӧдан: ме Тэнӧ радейта». Исусыс висьталіс сылӧ: «Видзӧт Менам дзеллез сьӧрын».15Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
16Исусыс бӧра юаліс: «Ионалӧн Симон, радейтан я тэ Менӧ?» Петраыс шуис: «Радейта. Тэ эд тӧдан: ме Тэнӧ радейта». Исусыс сылӧ висьталіс: «Тӧждісь менам баляэз понда».16Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
17Исусыс куимӧтісь юаліс: «Ионалӧн Симон, радейтан я тэ Менӧ?» Петраыс гажтӧмсяліс, мыля Исусыс куимӧтісь ни юалӧ сылісь, радейтӧ я Сійӧ. Петраыс висьталіс Исусыслӧ: «Дӧсвидзись, Тэ эд быдӧс тӧдан. Тэ тӧдан: ме Тэнӧ радейта». Исусыс висьталіс сылӧ: «Видзӧт Менам баляэз сьӧрын.17Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
18Тэныт быльсӧ веськыта висьтала: томувьят тэ йыасьлін ачыт, ветлӧтін сэті, кытӧн тэныт коліс. Пӧрисьман, киэтӧ лэбтан, косат йысӧ домалас мӧдік, нуӧтас сэтчин, кытчӧ тэ эн лӧсьӧтчы мунны».18Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состаришься, то прострешь руки твои, и другой препояшет тебя, и поведет, куда не хочешь.
19Исусыс сідз висьталіс одзланьсясӧ: кыдз Петраыс аслас кулӧмӧн ваяс ошкӧмсӧ Еныслӧ. Сідз висьталӧм бӧрын шуис: «Лок Ме бӧрсянь!»19Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Петр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною.
20Петраыс бергӧтчис бӧрлань да казяліс: сы бӧрын оськалӧ велӧтчись, кӧдӧ радейтіс Исусыс. Эта вӧлі сія велӧтчисьыс, кӧда рытнас сёйӧмныс коста Исусыс дынӧ матына сибӧтчӧмӧн юаліс: «Дӧсвидзись, кин Тэнӧ вузалас?»20Петр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи! кто предаст Тебя?
21Петраыс казяліс сійӧ да юаліс Исусыслісь: «Дӧсвидзись, а сыкӧт мый лоас?»21Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?
22Исусыс Петраыслӧ висьталіс: «Меным колӧ кӧ, медбы сія оліс локтытӧдззам, мый тэныт сы дорӧдз? Тэ мун Ме бӧрсянь».22Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того? ты иди за Мною.
23Сійӧн воннэз коласын паськаліс юӧр: сія велӧтчисьыс пӧ оз кув. А Исусыс эз висьтав сылӧ, оз пӧ сія кув. Сія шуис: «Меным колӧ кӧ, медбы сія оліс локтытӧдззам, мый тэныт сы дорӧдз?»23И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал ему, что не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того?
24Сія велӧтчисьыс и висьтасьӧ быдӧс лоӧмыс йылісь, гижис сы йылісь. Тӧдам: сія висьтасьӧ быльсӧ.24Сей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.
25Уна мый и мӧдікӧ керис Исусыс. Гижны кӧ сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн керӧмыс йылісь быдӧс, натьтӧ, гижӧм небӧггес эзӧ бы тӧрӧ му вылас. Аминь.25Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг. Аминь.


*а 21.6 кыян ─ сеть

*б 21.11 сё витдас куим ─ 153

*в 21.25 небӧг ─ книга

*г 21.25 аминь ─ кылыс аркмӧм еврей кылісь «амэн», сія лоӧ «сідз и эм, былись»


предыдущая глава Глава 21 следующая глава