Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ | Деяния Апостолов |
2 Псалом | Глава 2 |
| 1Сибаліс "Витдаслун" нима вежалун*а. Веритіссес, ӧтікӧ юрын видзӧмӧн, быдӧнныс ӧксисӧ ӧтлаӧ. | 1При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. |
| 2Сэк енӧжсяняс видзчисьтӧг кыліс жыв вына тӧвлӧн шы. Сія шыыс тыртіс быдсӧн керкусӧ, кытӧн нія пукалісӧ. | 2И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. |
| 3Сэтӧн мыччисисӧ жыв бикыввез. Нія янсалісӧ да торйӧн лэдзчисисӧ быд морт вылӧ. | 3И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. |
| 4Быдӧнныс тырисӧ Вежа Лолӧн. Нія пондісӧ сёрнитны мӧдік кыввез вылын Лов сетӧм сьӧрті. | 4И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать. |
| 5Ерусалимас сэк ӧксисӧ Енлӧ юрбитісь иудейез. Нія локтісӧ быд муись, быд отир коласісь. | 5В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом. |
| 6Шысӧ кылӧмсянь сэтчӧ ӧксис уна отир. Быдӧннысӧ диво кутіс, быдыс ны коласісь эд кыліс нылісь сёрнитӧмсӧ аслас кыв вылын. | 6Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием. |
| 7Нія дивуйтчӧмӧн ӧтамӧдныслӧ баитісӧ: «Баитіссес абу я быдӧнныс Галилеяись? | 7И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? |
| 8Кыдз нӧ мийӧ быдӧнным кыламӧ нылісь сёрнитӧмсӧ асланым кыв вылын? | 8Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. |
| 9Мийӧ ӧксим Парфияись, Мидияись, Еламись, Месопотамияись, Иудеяись, Каппадокияись, Понтісь, Асияись*б, | 9Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, |
| 10Фригияись, Памфилияись, Египетісь, Киринея дынын Ливия муэзісь, мукӧдыс ─ Римись. Ӧтіккез шогмим иудейезӧн, мӧдіккез пондім веритны ны моз. | 10Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, |
| 11Мукӧдыс локтісӧ Критісь да Аравияись. Нія миян кыввез вылын висьтасьӧны Енлӧн ыджыт керӧммез йылісь». | 11критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих? |
| 12Нія эзӧ вермӧ вежӧртны лоӧмсӧ. Быдӧнныс дивуйтчӧмӧн ӧтамӧдныслӧ баитісӧ: «Мый нӧ эта сэтшӧмыс?» | 12И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит? |
| 13А мукӧдыс сералӧмӧн баитісӧ: «Нія чӧскыт вина юӧмась, кодӧсь тай». | 13А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина. |
| 14Петраыс дасӧтік апостолкӧт сувтіс. Сія горӧн висьталіс отирыслӧ: «Иудеяись отир да Ерусалимын быд олісь! Кывзӧ менчим кыввезӧс, видзӧ нійӧ тӧдвыланыт! | 14Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим: |
| 15Тіян юраныт: нія кодӧсь пӧ. Нія абу кодӧсь, ӧні эд асыв кад, ӧкмысӧт час. | 15они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня; |
| 16Ӧні лоис Енсянь юӧртісь Иоильлӧн висьтавлӧм сьӧрті: | 16но это есть предреченное пророком Иоилем: |
| 17─ Ен висьталӧ: "Медбӧрья луннэзӧ кисьта Ассим Лолӧс быд морт вылӧ. Сэк тіян зоннэзныт, тіян ныввезныт Месянь юӧртны пондасӧ. Зоннэзныт пондасӧ адззыны Месянь мыччалӧммез*в. Пӧриссезныт пондасӧ адззывлыны лоан вӧттэз. | 17И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут. |
| 18Нія луннэзӧ Ассим Лолӧс кисьта раббезӧ вылӧ: и ай морттэз вылӧ, и инькаэз вылӧ. Нія пондасӧ Месянь юӧртны. | 18И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать. |
| 19Мыччала адззывлытӧмсӧ*г вылын, енӧжын, да пассэз*д ─ улын, му вылын. Мыччала вир, би да тшын петӧм. | 19И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма. |
| 20Шондіыс пемдас, тӧлісьыс рӧмнас лоас вир кодь. Сія лоас Дӧсвидзисьлӧн ыджыт да югыт лун локтытӧдз. | 20Солнце превратится во тьму, и луна--в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный. |
| 21И быдыс, кин корас Дӧсвидзисьсӧ нимнас, мезмас"». | 21И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется. |
| 22«Израиль отир! Кывзӧ этнӧ кыввесӧ! Назаретісь Исуссӧ Ачыс Еныс ыстӧм вӧлі тіянлӧ. Асьныт эд тӧдат: Аслас Ыстӧм йылісь тіянлӧ висьталӧм могись Еныс Сы пыр мыччавліс вына адззывлытӧм керӧммез да ыджыт пассэз. | 22Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете, |
| 23Енлӧн лӧсьӧтӧм да шуӧм сьӧрті коліс аркмыны. Исусыс вӧлі сетӧм тіян киӧ. Тійӧ Исуссӧ вийит, ентӧдтӧммезлӧн*е киэзӧн крест вылӧ дорит. | 23Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили; |
| 24Но Еныс Сійӧ ловзьӧтіс, кулан выныслісь домӧттэсӧ орлаліс. Кулан выныс эд эз вермы видзны Исуссӧ. | 24но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его. |
| 25Сы йылісь Давидыс висьталӧм сідз: ─ Ме пыр адзза Дӧсвидзисьсӧ одзам. Сія пыр мекӧт веськыт ладорам, медбы ме эг усь. | 25Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался. |
| 26Сысянь гажмис менам сьӧлӧмӧ, гаж кылыс петӧ менам ӧмись. Менам вывтырӧ бурсӧ видзчисьтӧн шоччисьӧ. | 26Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании, |
| 27Тэ эд он коль менчим лолӧс кулӧммес коласын. Ассит Вежатӧ он коль сісьмыны. | 27ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления. |
| 28Тэ сетін меным тӧдны оланӧ вайӧтан туйсӧ. Тэнчит чужӧмтӧ казялӧм коста менчим сьӧлӧмӧс тыртан гажнас. | 28Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим. |
| 29Воннэзӧ! Лэдзӧ меным веськыта висьтавны Давид айным йылісь тӧдӧмӧс. Давидыс кулӧм да вӧлі дзебӧм. Сылӧн шойнаыс*ж ӧнӧдз сулалӧ миян дынын. | 29Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня. |
| 30Давидыс вӧлӧм Енсянь юӧртісь, сійӧн сія тӧдӧм Енлісь висьталӧмсӧ. Еныс кыв сетӧм*з пыр кӧсйисьӧм Давидыслӧ, шуӧм пуксьӧтны Сылӧн юралан пукӧс*и вылӧ Юралісьсӧ сы увтырись. | 30Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его, |
| 31Давидыс одзлань висьтавлӧм Кристос-Мездӧтісьыс ловзьӧм йылісь сідз: Сылӧн лолыс пӧ оз кольччы кулӧммез коласын да Сылӧн вывтырыс оз сісьмы. | 31Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления. |
| 32Сійӧ Исуссӧ Еныс ловзьӧтіс. И Сійӧ мийӧ быдӧнным адззылім. | 32Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели. |
| 33Еныс Сійӧ лэбтіс веськыт ладорас. Исусыс босьтіс Айыслісь кӧсйӧм Вежа Ловсӧ да кисьтіс миян вылӧ. Лоӧмсӧ тійӧ ӧні адззат да кылат. | 33Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите. |
| 34Давидыс абу кайӧм енӧжас. Ачыс тай сідз баитӧм: ─ Висьталіс Дӧсвидзись Ен менам Дӧсвидзисьлӧ: "Пукав Мекӧт веськыт ладорам, | 34Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, |
| 35кытчӧдз ог уськӧт кок увтат Тэ вылӧ лэбтісиссесӧ*к". | 35доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. |
| 36Сідзкӧ, Израильын быд морт бура тӧд: Еныс сувтӧтіс Дӧсвидзисьӧн да Кристос-Мездӧтісьӧн сійӧ Исуссӧ, Кӧдӧ тійӧ дорит пу бердӧ!» | 36Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли. |
| 37Петралӧн кыввес зубыта сидзисӧ отир сьӧлӧмӧ. Нія юалісӧ Петраыслісь да мӧд апостоллэслісь: «Воннэз, мый миянлӧ керны?» | 37Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия? |
| 38Петраыс висьталіс нылӧ: «Бергӧтчӧ умӧль керӧммезныт дынісь да Кристос Исус нимӧн пыртчӧ, медбы Еныс проститіс умӧль керӧммезнытӧ. Сэк Сія козьналас тіянлӧ Вежа Ловсӧ. | 38Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа. |
| 39Эта кӧсйӧмыс сетӧм тіянлӧ, тіян челядьлӧ, сетӧм ыліссезлӧ да и быдӧнныслӧ, кӧднӧ корас Дӧсвидзись Енным». | 39Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш. |
| 40Петраыс уна мый висьтасис отирыслӧ. Сія нійӧ корис-тшӧктіс: «Мездісьӧ ӧння кадӧ лэдзчисьӧм отир дынісь, медбы ныкӧт эд сюрӧ мыжйыны». | 40И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного. |
| 41Сылісь кыввесӧ сьӧлӧманыс босьтіссес пыртчисӧ. Сія лунӧ веритіссес дынӧ ӧтлаасисӧ куим сюрс гӧгӧр морт. | 41Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч. |
| 42Веритіссес пыр олісӧ апостоллэз велӧтӧм сьӧрті, ӧксьывлісӧ чеглавны нянь да кеймыны. | 42И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах. |
| 43Уна мыччалан пассэз да адззывлытӧммез керсисӧ апостоллэз пыр Ерусалимын. Сійӧн быд мортлӧн вӧлі полӧм. | 43Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме. |
| 44Веритіссес быдӧнныс вӧлісӧ ӧтлаын, нылӧн быдӧс вӧлі ӧтласа. | 44Все же верующие были вместе и имели всё общее. |
| 45Нія вузавлісӧ ассиныс муэсӧ, пажытьсӧ, а сьӧмсӧ янсӧтлісӧ быдӧнныслӧ, кинлӧ мымда коліс. | 45И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого. |
| 46Ӧтікӧ юрын видзӧмӧн быд лун ӧксьывлісӧ Вежа Керкуын. Горттэзын ӧтлаӧ ӧксьӧмӧн чеглавлісӧ нянь да сёйисӧ осьта гаж сьӧлӧмӧн. | 46И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца, |
| 47Нія ошкисӧ Енсӧ. Отирыс нійӧ радейтісӧ. Дӧсвидзисьыс быд лун мездӧтіс отирсӧ, и веритіссес содісӧ. | 47хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви. |
*а 2.1 вежалун ─ праздник
*б 2.9 Асия ─ Учӧт Азияись му
*в 2.17 мыччалӧм ─ видение
*г 2.19 адззывлытӧм ─ чудо
*д 2.19 пас ─ знак, знамение
*е 2.23 ентӧдтӧммез ─ язычники
*ж 2.29 шойна ─ могила
*з 2.30 кыв сетны ─ поклясться
*и 2.30 юралан пукӧс ─ престол, трон
*к 2.35 кинкӧ вылӧ лэбтісись ─ враг