Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ

Деяния Апостолов

19 Псалом

Глава 19

1Аполлосыс вӧлі Коринфын. Сы коста Павелыс муніс керӧса муэзӧт да локтіс Ефесӧ. Сэтчин адззис кынымкӧ велӧтчисьӧс.1Во время пребывания Аполлоса в Коринфе Павел, пройдя верхние страны, прибыл в Ефес и, найдя там некоторых учеников,
2Сія нылісь юаліс: «Козьналіс я Еныс тіянлӧ Вежа Ловсӧ, кӧр пондіт веритны?» Нія висьталісӧ: «Мийӧ Вежа Лолыс йылісь эгӧ и кывлӧ».2сказал им: приняли ли вы Святаго Духа, уверовав? Они же сказали ему: мы даже и не слыхали, есть ли Дух Святый.
3Павелыс нылісь юаліс: «Кытшӧм пыртчӧмӧн нӧ тійӧ пыртчит?» Мӧддэс висьталісӧ: «Иоаныс пыртӧмӧн».3Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение.
4Павелыс шуис: «Иоаныс пыртіс нійӧ, кӧдна бергӧтчисӧ умӧль керӧммезныс дынісь. Отирсӧ сія тшӧктіс веритны сы бӧрын Локтісьлӧ. А сы бӧрын Локтісьыс ─ Кристос Исус».4Павел сказал: Иоанн крестил крещением покаяния, говоря людям, чтобы веровали в Грядущего по нем, то есть во Христа Иисуса.
5Сійӧ кылӧм бӧрын нія пыртчисӧ Дӧсвидзись Исус нимӧн.5Услышав это, они крестились во имя Господа Иисуса,
6Павелыс пуктіс ны вылӧ киэсӧ. Сэк Вежа Лолыс лэдзчисис пыртӧммес вылӧ. Нія пондісӧ баитны мӧдік кыввез вылын да Енсянь юӧртны.6и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить иными языками и пророчествовать.
7Быдӧссӧ нія вӧлісӧ даскык морт гӧгӧр.7Всех их было человек около двенадцати.
8Павелыс локтіс синагогаӧ. Сія куим тӧлісь сьӧрна сёрнитіс отиркӧт: повтӧг висьтасис, велӧтіс-осьтіс Енлӧн Юралӧм йылісь.8Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.
9Мукӧдыс чорзьӧтісӧ сьӧлӧммезнысӧ да эзӧ веритӧ. Быдӧнныс одзын умӧль кыввезӧн видісӧ Дӧсвидзисьлӧн Туй йылісь велӧтӧмсӧ. Сэк Павелыс велӧтчиссескӧт ны дынісь муніс. Сэксянь сія быд лун баитіс-велӧтіс Тиранлӧн велӧтанінын.9Но как некоторые ожесточились и не верили, злословя путь Господень перед народом, то он, оставив их, отделил учеников, и ежедневно проповедывал в училище некоего Тиранна.
10Сідз кыссис кык во сьӧрна. Сійӧн Дӧсвидзись Исус йылісь юӧртӧмсӧ кылісӧ Асия пасьта оліссез быдӧнныс: кыдз иудейез, сідз и мӧдік отир.10Это продолжалось до двух лет, так что все жители Асии слышали проповедь о Господе Иисусе, как Иудеи, так и Еллины.
11Павел пыр Еныс аркмӧтліс вына адззывлытӧм керӧммез.11Бог же творил немало чудес руками Павла,
12Шогаліссез вылӧ пуктывлісӧ Павелыслісь новьян чышьяннэсӧ да йыэсӧ. Сэк шогӧт-висяннэз нылӧн чулавлісӧ, сэрпӧсь ловвез ны пытшкись петлывлісӧ.12так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них.
13Иудейес коласын вӧлісӧ ветлӧтісь тӧдіссез. Нія Дӧсвидзись Исусыс нимӧн отирись пондісӧ вашӧтлыны сэрпӧсь ловвесӧ. Шувлісӧ сідз: «Исус нимӧн, кӧдӧ Павелыс юӧртӧ, тшӧктам тіянлӧ мортсис петны».13Даже некоторые из скитающихся Иудейских заклинателей стали употреблять над имеющими злых духов имя Господа Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел проповедует.
14Сідз керлывлісӧ Скева аркирейлӧн сизим зон.14Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы.
15Сэрпӧсь лолыс сэтчӧ шуис: «Исуссӧ ме тӧда, Павелсӧ тӧда, а тійӧ киннэз сэтшӧммес?»15Но злой дух сказал в ответ: Иисуса знаю, и Павел мне известен, а вы кто?
16Серпӧсь лола мортыс уськӧтчис Скева зоннэз вылӧ. Сія вӧлі ӧддьӧн вына да нійӧ вермис. Нія вартлӧмӧсь, вирӧсьӧсь да кушӧсь пышшисӧ сія керкуись.16И бросился на них человек, в котором был злой дух, и, одолев их, взял над ними такую силу, что они, нагие и избитые, выбежали из того дома.
17Ефес карись быдӧнныс ─ и иудейес, и греккес ─ пондісӧ тӧдны лоӧмыс йылісь. Сысянь отирсӧ полӧм кутіс. Нія ошкісӧ-лэбтісӧ Дӧсвидзись Исуслісь нимсӧ.17Это сделалось известно всем живущим в Ефесе Иудеям и Еллинам, и напал страх на всех их, и величаемо было имя Господа Иисуса.
18Унаӧн вовлісӧ Исуслӧ виль веритіссез коласісь. Нія осьтісӧ-висьтасисӧ умӧль керӧммезнысӧ.18Многие же из уверовавших приходили, исповедуя и открывая дела свои.
19Сэтӧн унаӧн вӧлісӧ и тӧдіссез коласісь. Нія ӧктісӧ ассиныс небӧггезнысӧ да сотісӧ быдӧнныс одзын. Небӧггезнысӧ неблӧмась витдас сюрс эзысь сьӧм вылӧ.19А из занимавшихся чародейством довольно многие, собрав книги свои, сожгли перед всеми, и сложили цены их, и оказалось их на пятьдесят тысяч драхм.
20Сэтшӧм вынӧн паськаліс да поздісис отир сьӧлӧммезӧ Дӧсвидзисьлӧн Кылыс.20С такою силою возрастало и возмогало слово Господне.
21Сэтӧн быдӧс керӧм бӧрын Павелыс юрас пыртіс мунны Ерусалимӧ. Сэтчин сія лӧсьӧтчис мунны Македония да Акаия муэзӧт. Сія висьталіс сідз: «Ерусалимас вовлӧм бӧрын меным колӧ мунны и Римӧ».21Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим.
22Македония муас ыстіс ассис кык отсасисьӧс: Тимофейӧс да Ерастӧс. Ачыс мымдакӧ кежӧ кольччис Асияас.22И, послав в Македонию двоих из служивших ему, Тимофея и Ераста, сам остался на время в Асии.
23Сія кадӧ Дӧсвидзисьлӧн Туй велӧтӧмыс кузя ыджыт зык лэбтісис Ефес карын.23В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,
24Сэтӧн вӧлі Димитрий нима эзысьӧн уджалісь. Сія эзысьсис керліс учӧтик керкуоккез Артемидалӧ юрбитанін сьӧрті. Аслас уджаліссезлӧ сія отсавліс шедтыны уна сьӧм.24ибо некто серебряник, именем Димитрий, делавший серебряные храмы Артемиды и доставлявший художникам немалую прибыль,
25Сія ӧктіс нійӧ да ны кодь мӧдік уджаліссесӧ. Нылӧ висьталіс: «Ёрттэзӧ! Тійӧ тӧдатӧ, эта уджӧн мийӧ уна шедтам.25собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше;
26Тійӧ эд асьныт адззат и кылат, мый керсьӧ Ефесас да быдсӧн Асияас. Павелыс аслас велӧтӧмӧн уна йӧзӧс ылӧтіс. Сія баитӧ: киӧн керӧммес пӧ абу еннэз.26между тем вы видите и слышите, что не только в Ефесе, но почти во всей Асии этот Павел своими убеждениями совратил немалое число людей, говоря, что делаемые руками человеческими не суть боги.
27Сысянь миян уджным отирыслӧ оз понды ковны. Нельки ыджыт Артемида еннымлӧн юрбитаніныс абутӧм туйӧ лоас, да и Артемидасӧ ыджытас озӧ пондӧ пуктыны. Сылӧ эд быдсӧн Асияын да мӧдік муэзын оліссез копрасьӧны».27А это нам угрожает тем, что не только ремесло наше придет в презрение, но и храм великой богини Артемиды ничего не будет значить, и испровергнется величие той, которую почитает вся Асия и вселенная.
28Сійӧ кывзӧм бӧрын ӧксьӧммес лёксялісӧ. Пондісӧ горӧтлыны: «Ефесісь Артемида ─ медыджыт!»28Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская!
29Нія горӧтлӧмнаныс лэбтісӧ быдсӧн карсӧ. Отирыс кутісӧ Гайӧс да Аристаркӧс, кӧдна Павелыскӧт локтӧмась Македония муись. Быдӧнныс ӧтлаын иньдӧтчисӧ карас театрӧ.29И весь город наполнился смятением. Схватив Македонян Гаия и Аристарха, спутников Павловых, они единодушно устремились на зрелище.
30Павелыс мӧдіс пырны отирыс коласӧ. Велӧтчиссес сійӧ эзӧ лэдзӧ.30Когда же Павел хотел войти в народ, ученики не допустили его.
31Сэтӧн юраліссез коласісь мукӧдыс вӧлісӧ Павеллӧн ёрттэз. Нія тшӧктісӧ висьтавны Павелыслӧ, медбы сія эз мыччась театрас.31Также и некоторые из Асийских начальников, будучи друзьями его, послав к нему, просили не показываться на зрелище.
32Сы коста ӧксьӧммес коласісь ӧтіккез горӧтісӧ ӧтікӧ, мӧдіккез ─ мӧдікӧ. Мукӧдыс ны коласісь эзӧ и тӧдӧ, мыйлӧ ӧксис отирыс, ӧксьӧмныс вӧлі арттӧм да.32Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались.
33Иудейез корӧм сьӧрті отирыс коласісь корисӧ Александр нима мортӧс. Сія мыччаліс кинас, мӧдіс баитны отирыслӧ.33По предложению Иудеев, из народа вызван был Александр. Дав знак рукою, Александр хотел говорить к народу.
34Сія вӧлі иудей. Эта йылісь тӧдӧм бӧрын быдӧнныс ӧтік ӧмись горӧтісӧ. Отирыс кык час мымда ӧтмоз горӧтліс: «Ефесісь Артемида ─ медыджыт!»34Когда же узнали, что он Иудей, то закричали все в один голос, и около двух часов кричали: велика Артемида Ефесская!
35Карын веськӧтлісьыс ӧліс отирсӧ, сэсся висьталіс: «Ефесын оліссез! Кытшӧм морт оз тӧд: Ефес карын оліссез копрасьӧны енӧжсянь лэдзчисьӧм ыджыт Артемида енлӧ?35Блюститель же порядка, утишив народ, сказал: мужи Ефесские! какой человек не знает, что город Ефес есть служитель великой богини Артемиды и Диопета?
36Некин тіянкӧт оз етшась эта понда. Тіянлӧ колӧ лӧньсьыны. Видзӧттӧг оз ков нем керны.36Если же в этом нет спора, то надобно вам быть спокойными и не поступать опрометчиво.
37Тійӧ вайӧтіт этнӧ кык мортсӧ. Нія Артемидалӧ юрбитанінісь нем эзӧ гусялӧ. Енныт йылісь умӧля эзӧ баитӧ.37А вы привели этих мужей, которые ни храма Артемидина не обокрали, ни богини вашей не хулили.
38Димитрийлӧн да сыкӧт уджаліссезлӧн эм кӧ мый ны вылӧ норасьны, ась мунӧны бӧрйисьны судӧ да Римись юраліссез дынӧ. Сэтчин ась норасьӧны ӧтамӧдныс вылӧ.38Если же Димитрий и другие с ним художники имеют жалобу на кого-нибудь, то есть судебные собрания и есть проконсулы: пусть жалуются друг на друга.
39Кошшат кӧ тійӧ мӧдікӧ, сэк ӧктасӧ отирсӧ да видзӧтасӧ миян туйдӧт сьӧрті.39А если вы ищете чего-нибудь другого, то это будет решено в законном собрании.
40Талуння лунӧ лоӧм понда миянӧс вермасӧ судитны кыдз зык лэбтіссезӧс. Мыйӧн сэк мийӧ пондам дорйыны асьнымӧс эта ӧксьӧмись?» Сідз висьталӧм бӧрын сія быдӧннысӧ тшӧктіс рознитчыны.40Ибо мы находимся в опасности--за происшедшее ныне быть обвиненными в возмущении, так как нет никакой причины, которою мы могли бы оправдать такое сборище. Сказав это, он распустил собрание.


*а 19.19 витдас сюрс ─ 50 000

*б 19.19 эзысь сьӧм ─ серебряные деньги

*в 19.32 арттӧм ─ беспорядочный


предыдущая глава Глава 19 следующая глава