Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ПЕТРАЛӦН МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Первое Послание Петра

3 Глава

Глава 3

1Иннез, кывзісьӧ жӧниккезнытӧ. Мукӧдыслӧн жӧниккезныс озӧ кывзісьӧ Еныслісь Кывсӧ. Нія ась иннезныс вылӧ видзӧтӧмӧн, висьтавтӧг да велӧттӧг локтасӧ Кристосыс дынӧ.1Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были,
2Нія эд пондасӧ адззыны тіянлісь Енісь полӧмӧн сӧстӧма олӧмнытӧ.2когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.
3Эд тӧждісьӧ асьнытӧ баситны вевдӧрсяняс: басӧка юрсинытӧ лӧсьӧтӧмӧн, зарниись берсясӧ кышавлӧмӧн, дона паськӧмӧн я.3Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,
4Еныслӧ эд дона мортыслӧн пытшкисьыс: рам сьӧлӧм да асьсӧ лӧня видзны кужӧм. Сія басӧкыс оз ӧш.4но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
5Сідз кӧркӧ асьнысӧ баситлӧмась вежа инькаэз. Нія жӧниккезнысӧ кывзісьӧмӧн надейтчӧмась дзир Ен вылӧ.5Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям.
6Сідз Сарраыс кывзісьӧм Авраамсӧ. Сійӧ шувлӧм: «Менам кӧзяинӧ». Тійӧ Сарралӧн ныввес, керат кӧ бурсӧ да немись одӧ полӧ.6Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы--дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха.
7Сідз и тійӧ, жӧниккез, олӧ иннезныткӧт бур мывкыдӧн, лебезнӧй дозкӧт моз, нія эд вынтӧмжыкӧсь. Нійӧ буррезӧ пуктӧ. Нылӧ эд тіянкӧт ӧтлаын сетӧны Енлісь лӧсьӧтӧм пайсӧ ─ бурсетӧмсӧ да олансӧ. Сідз кӧ олат, сэк кеймыны тіянӧс нем оз понды падмӧтны.7Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах.
8Медбӧрын содта: тіян вежӧртӧмныт да юраныт видзӧмныт ась лоӧ ӧткодь. Ӧтамӧд понда тӧждӧ, ӧтамӧдӧс радейтӧ да бур мывкыдӧн кывзісьӧ, отсасьӧ да ас коласаныт лӧсялӧ.8Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры;
9Умӧльыс понда умӧльнас эд вештісьӧ. Тіянӧс видасӧ кӧ, эд видчӧ, а бласлӧвитӧ. Тійӧ эд сідз керны корӧмӧсь. Сэк и тіянлӧ Еныс сетас лӧсьӧтӧм пайсӧ ─ бласлӧвитӧмсӧ.9не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение.
10─ Кин радейтӧ олансӧ
да мӧдӧ адззывны бур луннэз,
сія ась видзӧ ассис кывсӧ умӧльсис,
ассис ӧмсӧ ылӧтлӧмӧн баитӧмсис.
10Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей;
11Ась оз кер умӧльсӧ,
а керӧ бурсӧ,
кошшӧ отиркӧт лӧсялӧмсӧ
да быдӧс керӧ лӧнь олан понда.
11уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,
12Дӧсвидзисьыслӧн синнэс видзӧтӧны
Сы сьӧрті веськыта оліссес вылӧ.
Сылӧн пеллес кывзӧны нылісь кеймӧмнысӧ.
А лёк кериссес вылӧ Дӧсвидзисьыс лэбтісьӧ,
медбы паздыны нійӧ, дзимлявны му вывсис.
12потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли).
13Тійӧ кӧ пыр пондат кошшыны керны бурсӧ, кин сэк тіянлӧ керас умӧльсӧ?13И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго?
14Пессят-мырсят кӧ Ен сьӧрті веськыта олӧм понда, сэк тійӧ шудаӧсь. «Некинісь эд полӧ, и тіянӧс ась нем оз повзьӧт».14Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь.
15Асланыт сьӧлӧммезын Енсӧ лыддьӧ вежа Дӧсвидзисьӧн. Кин юалас кӧ надеяныт йылісь, пыр лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь мортыслӧ висьтавны очакыв. Баитӧ рама видзсьӧмӧн, Енсис полӧмӧн.15Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением.
16Пыр олӧ сӧстӧм сьӧлӧмӧн. Сэк тіян йылісь умӧля баитіссеслӧ ковсяс гӧрдӧтны асланыс кыввезсянь. Нія эд умӧльтӧны Кристоскӧт бытшӧма олӧмнытӧ.16Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе.
17Енлӧ колӧ кӧ, медбы мийӧ пессим-мырсим, буржык эд, бурсӧ керӧм понда кӧ пессям-мырсям. Абу бурыс, мийӧ кӧ лёк керӧмным понда пессям-мырсям.17Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые;
18Ачыс Кристосыс эд миян умӧль керӧммез понда ӧтпыр пессис-мырсис, медбы миянӧс вайӧтны Еныс дынӧ. Веськыта Олісьыс сетіс ловсӧ умӧльсӧ кериссез понда. Сылісь вывтырсӧ вийисӧ, но Енлӧн Лолыс ловзьӧтіс.18потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом,
19Ловнас Кристосыс лэдзчылӧм пемытінас йӧртӧм ловвес дынӧ, медбы нылӧ висьтасьны юӧрсӧ.19которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,
20Кӧркӧ нія Енсӧ абу кывзісьӧмась. Нойлӧн ыджыт пыжсӧ керӧм коста Еныс ыджыт мылаӧн видзсьӧм. Сэк етша кольччӧмась ловйӧн. Пыжас васис мезмӧмась дзир кыкьямыс морт.20некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды.
21Сія шогмӧмыс висьталӧ ӧнняся пыртчӧм йылісь. Сія абу нятьӧсь вывтыр миссьӧтӧм, а сӧстӧм сьӧлӧмӧн овны Енлӧ кӧсйисьӧм. Пыртчӧмным пыр мийӧ ӧні мезмам Кристос Исуслӧн ловзьӧм кузя.21Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа,
22Кристосыс лэбтісис енӧжас да Еныскӧт пуксис веськыт ладорас. Сійӧ кывзісьӧны ангеллэс, енӧжсис юраліссес да выннэс.22Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы.


*а 3.3 баситны ─ украшать

*б 3.7 лӧсьӧтӧм пай ─ наследство

*в 3.14 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность

*г 3.14 шуда ─ счастливый, блаженный

*д 3.15 очакыв ─ ответ

*е 3.20 мыла ─ терпение


предыдущая глава Глава 3 следующая глава