Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ | 2-е Послание к Коринфянам |
12 Глава | Глава 12 |
| 1Ковсьӧ ошшасьны, кӧть меным сэтісь нем абу бурыс. Ӧні висьтася Дӧсвидзисьлісь мыччалӧммесӧ*а да осьтӧммесӧ*б. | 1Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним. |
| 2Ме тӧда Кристослӧ веритісь мортӧс, кӧдӧ вӧлі лэбтылӧмась куимӧт енӧжӧдз. Вывтырнас лэбтылӧмась, мӧдмоз я, ог тӧд, Еныс тӧдӧ. Сэксянь чулаліс даснёль во*в. | 2Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет (в теле ли--не знаю, вне ли тела--не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба. |
| 3Сійӧ мортсӧ тӧда. Дзир ог тӧд, быдсӧн вывтырнас лэбтылӧмась, вывтырсис петӧмӧн я, Ен тӧдӧ. | 3И знаю о таком человеке (только не знаю--в теле, или вне тела: Бог знает), |
| 4Сійӧ лэбтылӧмась вӧлі райӧ. Сэтчин сія кылӧм кывлытӧм баитӧм, кӧдӧ мортыслӧ оз туй висьтасьны. | 4что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать. |
| 5Сэтшӧм мортнас верма ошшасьны. Ачымӧс немись ошкыны. Ме вынтӧм да буди*г сійӧн ошшасьны. | 5Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими. |
| 6Понда кӧ и ошшасьны, ог ло мывкыдтӧмӧн. Понда эд баитны бӧбӧттӧг. Ме ог понды ошшасьны, видзся. Ась ме йылісь озӧ пыртӧ юраныс унажыксӧ. Ась видзӧтӧны сы сьӧрті, мый адззӧны ме сайын да месянь кылӧны. | 6Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня. |
| 7Меным Еныс уна осьтіс-висьталіс. Уна тӧдӧмӧсянь медбы ме ачымӧс вылына эг лэбты, ме дынӧ сувтӧтӧм чушкись, сотаналӧн ангел. Сія вывтырӧс чушкӧ, оз сет ачымӧс вылына лэбтыны. | 7И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился. |
| 8Ме Дӧсвидзисьсӧ куимись кори менӧ сы дынісь мездыны. | 8Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня. |
| 9Дӧсвидзисьыс тай меным висьталіс: «Менам вынӧ ӧддьӧнжык тыдалӧ вынтӧммезас. Сійӧн тэныт тырмас Менам бурсетӧмӧ». Ӧні ме вынтӧм да сійӧн понда ошшасьны, медбы меын оліс Кристослӧн выныс. | 9Но Господь сказал мне: `довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи'. И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова. |
| 10Сійӧн садь бырӧм коста, менӧ видӧм коста, кӧр абу и медколанаыс, Кристосыс понда вашӧтлӧм-дзескӧтлӧм коста сьӧлӧм вылам бур. Кӧр эд менам аслам вынӧ абу, сэк ме вына. | 10Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен. |
| 11Ошшасьӧмнам ме лои мывкыдтӧм морт кодь. Этчӧдз тійӧ менӧ вайӧтіт. Тіянлӧ аслыныт эд коліс бы менӧ ошкыны, "ыджыт" апостоллэс сьӧрті кӧть ме и некин. Менам быдӧс керӧмӧ абу умӧльжык ны керӧмся. | 11Я дошел до неразумия, хвалясь; вы меня к сему принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто. |
| 12Тійӧ адззыліт менчим ыджыт мылаӧн видзсьӧмӧс. Ме пыр Еныс мыччаліс пассэз*д, вына да адззывлытӧм керӧммез*е. Оз разь эта мыччав апостоллісь уджсӧ? | 12Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами. |
| 13Мый тіянлӧ оз тырмы мӧдік вичкуэз сьӧрті? Дзир ӧтік эд, мекӧт тіянлӧ эз вӧв сьӧкыт. Эта понда ме вылӧ эд лӧгасьӧ. | 13Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину. |
| 14Куимӧтпыр ни лӧсьӧтча мунны тіян дынӧ. Месянь тіянлӧ и ӧні оз ло сьӧкыт. Меным эд тіянсянь нем оз ков, тійӧ асьныт колатӧ. Челядь озӧ ӧктӧ пажытьсӧ ай-мамныслӧ, ай-мамыс эд челядьыслӧ. | 14Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей. |
| 15Ме кокнита понда видзны ассим быдӧс, мый эм, да и ачымӧс сета тіян понда. Ме эд тіянӧс ёна радейта, поди, сійӧн тійӧ менӧ умӧля радейтат? | 15Я охотно буду издерживать свое и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами. |
| 16Шуам, ме ачым эг босьтлы тіянлісь, но ме тай ылӧтлісь морт да тіянлісь босьтлі бӧбӧтлӧмӧн. | 16Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас. |
| 17Ме тіян дынӧ ыстывлі отирӧс. Видзи я ме мыйкӧ мӧдіккез пыр ас вылам? | 17Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам? |
| 18Ме кори Титсӧ ветлыны тіян дынӧ. Сыкӧт ыстылі ӧтік вонӧс. Босьтіс я мыйкӧ тіянлісь Титыс? Эгӧ разь мийӧ керӧ ӧтмоза, ӧтік ловсянь? Огӧ разь мийӧ ӧтік туй вылӧт ветлӧтӧ? | 18Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путем ходили? |
| 19Эдӧ я юраныт пыртӧ, мийӧ асьнымӧс дорьямӧ пӧ тіян одзын? Мийӧ, Кристоскӧт ӧтлаасьӧммес, висьталам Ен одзын: донаэзӧ, этӧ быдӧс керим, медбы тіянӧс вынсьӧтны. | 19Не думаете ли еще, что мы только оправдываемся перед вами? Мы говорим пред Богом, во Христе, и все это, возлюбленные, к вашему назиданию. |
| 20Ме пола эд, локтӧмӧ кежӧ тійӧ одӧ лоӧ сэтшӧмӧсь, кытшӧмӧсь колат меным. Сэк и ме ог ло сэтшӧм, кытшӧм кола тіянлӧ. Ась оз ло тіян коласын вермасьӧм, завид кутӧм, лӧгалӧм, видчӧм, весись морт вылӧ баитӧм, норасьӧм, асьӧс вылына лэбтӧм. Ась тіян быдӧс лоӧ арта. | 20Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найти у вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков, |
| 21Кӧр бӧр локта, ась оз ковсьы меным гӧрдӧтны тіян кузя Еныс одзын. Ась оз ковсьы меным синва кисьтны ны понда, кӧдна лэдзчисисӧ керны сэрпӧсьсӧ, кыскасисӧ да эзӧ тӧждісьӧ асланыс умӧль керӧммез кузя. | 21чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали. |
*а 12.1 мыччалӧм ─ видение
*б 12.1 осьтӧм ─ откровение
*в 12.2 даснёль во ─ 14 лет
*г 12.5 буди ─ разве только
*д 12.12 пас ─ знак, знамение
*е 12.12 адззывлытӧм керӧм ─ чудо