Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФИЛИПЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Послание к Филиппийцам |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Сідзкӧ, воннэзӧ, гажӧтчӧ Дӧсвидзисьыскӧт ӧтлаасьӧмсянь! Эта йылісь тіянлӧ бӧра гижны меным абу сьӧкыт, а тіянӧс гижӧмӧ видзас умӧльсис. | 1Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно. |
| 2Ылынжыка видзсьӧ умӧляс велӧтіссес дынісь, кӧдна тшӧктӧны тіянӧс асьнытӧ вундыштыштны. Нія кыдз лӧг поннэз. | 2Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания, |
| 3Былись вундыштыштӧммес ─ этӧ мийӧ: копрасям Еныслӧ, кыдз велӧтӧ миянӧс Сылӧн Лолыс. Ошшасям Кристос Исусӧн, огӧ надейтчӧ ас выланым. | 3потому что обрезание--мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся, |
| 4А кин пондас ас вылас надейтчыны, то меным ас вылам позьӧ надейтчыны ӧддьӧнжык. | 4хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я, |
| 5Ме эд кыкьямысӧт лунас вундыштыштӧм, Израиль отир коласісь, Вениамин увтырись, иудейезсянь чужи иудей, вӧлі фарисей, олі Моисейлӧн Туйдӧт сьӧрті. | 5обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей, |
| 6Ме быд вынісь вашӧтлі Кристослісь вичкусӧ, Сылӧ веритіссесӧ. Видзӧтны кӧ Моисейлӧн Туйдӧт сьӧрті, ме веськыта олі, ме сайын эз вӧв умӧль керӧмыс. | 6по ревности--гонитель Церкви Божией, по правде законной--непорочный. |
| 7Мый меным одзжык вӧлі медколана, ӧні Кристосыс понда сія абутӧм туйӧ. | 7Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою. |
| 8Менам Дӧсвидзисьыс ─ Кристос Исус. Сійӧ тӧдӧм понда быдӧс пукта абутӧм туйӧ. Сы понда ме быдӧс коли. Быдӧс мӧдіксӧ ме пукті ёг туйӧ, медбы Кристосыс вӧлі мекӧт, | 8Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа |
| 9и ме Сыкӧт ӧтлааси да лои Ен сьӧрті веськыта олісьӧн. Веськыта оланӧ менам абу Туйдӧт сьӧрті керӧмӧ понда, а Кристослӧ веритӧмӧ понда. Еныс эд пуктӧ Сы сьӧрті веськыта олісьӧ дзир сійӧ, кин веритӧ Кристослӧ. | 9и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере; |
| 10Меным колӧ тӧдны Сійӧ, Сылісь ловзьӧтан вынсӧ, Сы моз пессьыны-мырсьыны да Сы моз кувны. | 10чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, |
| 11Поди, сэк и кулӧм бӧрам ловзя. | 11чтобы достигнуть воскресения мертвых. |
| 12Ог шу этадз: «Ме локті ни коланаӧдззас да лои быдсӧн бурӧн». Дзир вынсьӧтча мунны одзлань, медбы локны сэтчӧдз, менӧ эд корис Кристос Исусыс. | 12Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. |
| 13Воннэзӧ, ме эг на лок коланаӧдззас. Ме верма висьтавны ӧтікӧ: бӧрам кольччӧмсӧ вунӧтӧмӧн иньдӧтча одзлань. | 13Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед, |
| 14Тэрмася котӧртны одзлань, медбы босьтны енӧжись козинсӧ. Сійӧ босьтны Еныс корис Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧммесӧ. | 14стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе. |
| 15Сідзкӧ, кин миян коласісь быдсӧн вежсис бурланьӧ, сылӧ сідз и колӧ авйыны. А мӧдмоза кӧ мыйкӧ авйатӧ, сійӧ тіянлӧ Еныс осьтас. | 15Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет. |
| 16Сідзкӧ, мый мийӧ ештім тӧдны, сійӧ колӧ юрын видзны да сы сьӧрті овны. | 16Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить. |
| 17Воннэзӧ, олӧ ме моз. Видзӧтӧ ны вылӧ, кӧдна олӧны миян моз. | 17Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас. |
| 18Ме тіянлӧ одзжык унаэз йылісь баитлі ни. Ӧні ны йылісь баита синва пыр. Нія Кристослӧн крест вылын керӧмлӧ паныт лэбтісьӧны. | 18Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова. |
| 19Нія мунӧны кулӧмас, нылӧн енныс ─ гыркныс, нія ошшасьӧны рожа кулян керӧмнаныс. Юраныс видзӧны дзир му вылісьсӧ. | 19Их конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном. |
| 20Миян оланінным енӧжас. Сэтчинсянь мийӧ и видзчисям Мездӧтісьсӧ, миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ. | 20Наше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа, |
| 21Сылӧ сетӧм вын быдӧс босьтны Аслас киӧ. Сія жӧ вынӧн Кристосыс миянлісь кулана вывтыррезнымӧс мӧдкодьсьӧтас. Нія лоасӧ Сылӧн югьялан вывтыр кодьӧсь. | 21Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё. |