Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Откровение Иоанна

6 Глава

Глава 6

1Ме адззылі: Дзельыс сераку вывсис жугдіс сизимсис медодзза пассӧ. Сэсся кылі, кыдз енӧжись оліссез коласісь ӧтікыс гымалан шыӧн горӧтчіс: «Лок да видзӧт!»1И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри.
2Ме видзӧті да казялі чочком вӧлӧс. Вӧв вылас верзьӧмӧн пукалісь киын вӧлі ньӧв. Сылӧ вӧлі сетӧм юркытш. Сія петіс вермалісь моз да медбы бӧра вермыны.2Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить.
3Дзельыс жугдіс мӧдік пассӧ. Ме кылі енӧжын мӧдік олісьлісь висьталӧмсӧ: «Лок да видзӧт!»3И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри.
4Сэк петіс мӧдік вӧв. Сія вӧлі би кодь гӧрд. Сы вылын верзьӧмӧн пукалісьлӧ вӧлі сетӧм вын босьтны му вывсис отирыс коласын лӧсялӧмсӧ, медбы отирыс вийлісӧ ӧтамӧднысӧ. Сылӧ вӧлі сетӧм ыджыт шыпурт.4И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч.
5Дзельыс жугдіс куимӧт пассӧ. Сэк ме кылі енӧжын оліссес коласісь куимӧтыслісь висьталӧмсӧ: «Лок да видзӧт!» Сэтӧн ме казялі сьӧд вӧлӧс. Сы вылын верзьӧмӧн пукалісьыс киас видзис ӧшлісян.5И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей.
6Нёль енӧжись оліссез шӧрись ме кылі висьталӧм: «Ӧтік хиникс шогдіыс сулалӧ динарий. Куим хиникс идыс ─ динарий. Висӧ да винасӧ эн тшыкӧт!»6И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай.
7Кӧр Дзельыс жугдіс нёльӧт пассӧ, ме кылі енӧжын нёльӧт олісьлісь висьталӧмсӧ: "Лок да видзӧт!"7И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри.
8Ме видзӧті да казялі чавмӧм вӧлӧс да сы вылын верзьӧмӧн пукалісьӧс. Нимыс сылӧн ─ Кулӧм. Сы бӧрын муніс Адыс. Кулӧмыс кипод увтӧ вӧлі сетӧм муыслӧн нёльӧт торыс. Сія мунӧ вийны шыпуртӧн, тшыгьялӧмӧн, лёк пӧрӧсӧн да вӧрпаэзӧн.8И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя `смерть'; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли--умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными.
9Дзельыс жугдіс витӧт пассӧ. Ме казялі езъяланін увтсис отирлісь ловвесӧ. Нійӧ вӧлі вийӧмась Енлӧн Кыв понда да Ен йылісь висьтасьӧм понда.9И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником души убиенных за слово Божие и за свидетельство, которое они имели.
10Нія горӧтлісӧ: «Вежа да былись Юралісь! Мыля ӧнӧдз он мыжйы му вылісь оліссесӧ? Кӧр пондан вештісьны миян кисьтӧм вир понда?»10И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу?
11Сэк нылӧ быдӧнныслӧ сетісӧ чочком паськӧм. Нійӧ тшӧктісӧ невна видзчисьыштны. Ась пӧ тырӧ лыдыс ны моз вийӧммезнас. Лыдсӧ содтасӧ воннэзныс да ны моз уджаліссес.11И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число.
12Дзельыс жугдіс кватьӧт пассӧ. Сэк муыс ёна зэгаліс. Шондіыс пемдіс, рӧмнас лоис сьӧд ной кодь. Тӧлісьыс лоис вир рӧма.12И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь.
13Енӧжсис кӧдзуввес усисӧ му вылас, кыдз дзор туссес вына тӧвсянь усялӧны инжир пу вывсис.13И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
14Енӧжыс юкӧ каттисис да ӧшис. Быдӧс керӧссэс да ваэз шӧрись муэс вешшисӧ.14И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.
15Му вылісь ӧксуэс, вылына пуктӧммес, бура оліссес, сюрс воинӧн веськӧтліссес, вынаэс, раббес, кӧзяиннэс дзебсисисӧ му гырккезӧ да керӧс колассэзӧ.15И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор,
16Керӧссэслӧ да иззэслӧ нія шуисӧ: «Усьӧ-буждӧ миян вылӧ, сайӧвтӧ миянӧс юралан пукӧс вылас Пукалісьыс син одзись да дзебӧ Дзельыс лӧг шогья.16и говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца;
17Локтіс тай Сылӧн ыджыт Лӧг луныс. Кин вермас видзсьыны?»17ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?


*а 6.2 ньӧв ─ лук

*б 6.5 ӧшлісян ─ весы

*в 6.6 хиникс ─ ӧтік литра гӧгӧр

*г 6.6 динарий ─ лунся удж понда вештӧм

*д 6.8 Кулӧм ─ Смерть

*е 6.8 вӧрпа ─ зверь

*ж 6.9 езъяланін ─ жертвенник

*з 6.10 Юралісь ─ Владыка

*и 6.12 ной ─ шерсть


предыдущая глава Глава 6 следующая глава