Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн медводдза небöгОЛÖМ | Первая книга Моисеева. Бытие |
48 юр | Глава 48 |
| 1 Кад мысти Ӧсип тӧдмаліс батьыслӧн висьмӧм йылысь. Сійӧ босьтіс аскӧдыс Манассей да Ефрем пиянсӧ [да муніс Яков дінӧ]. | 1После того Иосифу сказали: вот, отец твой болен. И он взял с собою двух сынов своих, Манассию и Ефрема. |
| 2 Яковлы висьталісны, Ӧсип пиыд пӧ локтӧ тэ дорӧ. Израиль чукӧртіс став вынсӧ да пуксис вольпась вылас. | 2Иакова известили и сказали: вот, сын твой Иосиф идет к тебе. Израиль собрал силы свои и сел на постели. |
| 3 Яков шуис Ӧсиплы: «Ставсӧвермысь Ен петкӧдчис меным Ханаанса Лузын да бурсиис менӧ. | 3И сказал Иаков Иосифу: Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаанской, и благословил меня, |
| 4 Сійӧ шуис: ”Ме сета тэныд уна чужысьӧс. Тэ лоан войтыръяслы батьӧн. Тэсянь чужысьяслы Ме сета тайӧ мусӧ нэмъяс кежлӧ”. | 4и сказал мне: вот, Я распложу тебя, и размножу тебя, и произведу от тебя множество народов, и дам землю сию потомству твоему после тебя, в вечное владение. |
| 5 Тэнад кыкнан пиыд, Ефремыд да Манассейыд, кодъяс чужисны Египетын менам тэ дорӧ локтӧдз, Рувим да Симеон моз лоӧны менам пиянӧн. | 5И ныне два сына твои, родившиеся тебе в земле Египетской, до моего прибытия к тебе в Египет, мои они; Ефрем и Манассия, как Рувим и Симеон, будут мои; |
| 6 Тэнад пияныдлы, кодъяс чужасны на, Ефрем да Манассей вокъяс ним улын му пайыс вичмас. | 6дети же твои, которые родятся от тебя после них, будут твои; они под именем братьев своих будут именоваться в их уделе. |
| 7 Месопотамияысь мунӧм бӧрын Епрафаӧ вотӧдз Ракельӧй [тэнад мамыд] куліс Ханаан муын. Сэні ме дзеби сійӧс туй бокас». Епрафаӧс ӧні нимтӧны Виплиемӧн. | 7Когда я шел из Месопотамии, умерла у меня Рахиль в земле Ханаанской, по дороге, не доходя несколько до Ефрафы, и я похоронил ее там на дороге к Ефрафе, что ныне Вифлеем. |
| 8 Ӧсиплӧн пиян вылӧ видзӧдігӧн Израиль юаліс: «Кодъяс найӧ?» | 8И увидел Израиль сыновей Иосифа и сказал: кто это? |
| 9 Ӧсип вочавидзис: «Тайӧ менам пиянӧй, кодъясӧс Ен сетіс тані». Яков шуис: «Вайӧд, ме бурсиа найӧс». | 9И сказал Иосиф отцу своему: это сыновья мои, которых Бог дал мне здесь. Иаков сказал: подведи их ко мне, и я благословлю их. |
| 10 Пӧрысьлун вӧснаыс Израиль эз бура аддзы. Ӧсип вайӧдіс пиянсӧ батьыс дінӧ. Израиль окаліс, кутліс найӧс | 10Глаза же Израилевы притупились от старости; не мог он видеть ясно. Иосиф подвел их к нему, и он поцеловал их и обнял их. |
| 11 да шуис: «Эг нин чайт ме тэнӧ аддзывны, Ӧсипӧй, но Енмыс и пиянтӧ на петкӧдліс». | 11И сказал Израиль Иосифу: не надеялся я видеть твое лице; но вот, Бог показал мне и детей твоих. |
| 12 Ӧсип вештіс найӧс батьыслӧн пидзӧс дорысь да копыртчыліс батьыслы муӧдзыс. | 12И отвел их Иосиф от колен его и поклонился ему лицем своим до земли. |
| 13 Сэсся Ӧсип кыкнан писӧ матыстӧдіс батьыс дорӧ, Ефремӧс веськыд кинас – Израильлы шуйгаладорас, а Манассейӧс шуйга кинас – Израильлы веськыдладорас. | 13И взял Иосиф обоих, Ефрема в правую свою руку против левой Израиля, а Манассию в левую против правой Израиля, и подвел к нему. |
| 14 Но Израиль нюжӧдіс веськыд кисӧ да пуктіс Ефремлы, ичӧтджыкыслы, юр вылас, а шуйга кисӧ пуктіс Манассейлы, медводдза чужысьыслы, юр вылас. Сійӧ тӧдӧмӧн тадзи вӧчис. | 14Но Израиль простер правую руку свою и положил на голову Ефрему, хотя сей был меньший, а левую на голову Манассии. С намерением положил он так руки свои, хотя Манассия был первенец. |
| 15 Сэсся бурсиис Ӧсипӧс да шуис: – Енмыс, кодлысь кывзысисны менам Ӧвраам да Исаак батьясӧй, чужӧмсянь да ӧнӧдз видзис менӧ. | 15И благословил Иосифа и сказал: Бог, пред Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня, |
| 16 Андел, коді мездіс менӧ быдпӧлӧс лёкысь, мед бурсиас тайӧ зонъяссӧ. На пыр мед нималас менам нимӧй, тшӧтш Ӧвраам да Исаак батьяслӧн нимъясыс. Насянь мед уна чужысь лоас му вылын. | 16Ангел, избавляющий меня от всякого зла, да благословит отроков сих; да будет на них наречено имя мое и имя отцов моих Авраама и Исаака, и да возрастут они во множество посреди земли. |
| 17 Ӧсип аддзис, кыдзи батьыс веськыд кисӧ пуктіс Ефремлы юр вылас, да жугыльтчис. Сійӧ босьтіс батьыслысь кисӧ Ефрем юр вылысь да кӧсйис пуктыны Манассейлы юр вылас. | 17И увидел Иосиф, что отец его положил правую руку свою на голову Ефрема; и прискорбно было ему это. И взял он руку отца своего, чтобы переложить ее с головы Ефрема на голову Манассии, |
| 18 Ӧсип шуис батьыслы: «Абу тадзи, батьӧй. Со этайӧ медводдза чужысьыс. Сы вылӧ пукты китӧ». | 18и сказал Иосиф отцу своему: не так, отец мой, ибо это--первенец; положи на его голову правую руку твою. |
| 19 Но батьыс шуис сылы паныд: «Тӧда, пиӧй, тӧда. Сысянь тшӧтш чужас войтыр, и сійӧ лоас ыджыдӧн. Но ичӧтджык вокыс лоас ыджыдджык, и сысянь чужас унасьыс-уна войтыр». | 19Но отец его не согласился и сказал: знаю, сын мой, знаю; и от него произойдет народ, и он будет велик; но меньший его брат будет больше его, и от семени его произойдет многочисленный народ. |
| 20 Сійӧ лунӧ Яков бурсиис найӧс тадзи: «Тіян нимъясӧн Израиль войтыр кутас ӧта-мӧдсӧ бурсины. Найӧ шуасны: ”Ефремлы да Манассейлы моз мед Енмыс вӧчас тэныд”». Тадзи Ефремӧс кыпӧдіс Манассейысь вылӧджык. | 20И благословил их в тот день, говоря: тобою будет благословлять Израиль, говоря: Бог да сотворит тебе, как Ефрему и Манассии. И поставил Ефрема выше Манассии. |
| 21 Израиль шуис Ӧсиплы: «Ме регыд кула, но Енмыс лоӧ тіянкӧд. Сійӧ бӧр вайӧдас тіянӧс батьясныдлӧн муӧ. | 21И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших; |
| 22 Вокъясыдлы дорысь ме тэныд унджык сета – аслам шыпуртӧн да ньӧввужйӧн аморейяслысь босьтӧм му». | 22я даю тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Аморреев мечом моим и луком моим. |