Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн нёльöд небöгЛЫД | Четвертая книга Моисеева. Числа |
35 юр | Глава 35 |
| 1 Моав ласта вылын Йӧрдан ю бокын, Ериконлы воча, Господь шуис Мӧисейлы: | 1И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря: |
| 2 «Тшӧкты Израиль пиянлы, медым асланыс муысь сетасны левитъяслы олан каръяс да нагӧгӧрса видзьяс. | 2повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам: |
| 3 Каръясас найӧ кутасны овны, а видзьясыс лоӧны налӧн ыж-мӧслы йирсянінӧн. | 3города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их; |
| 4 Левитъяслы сетан видзьясыс мед нюжӧдчасны карса стен бердсянь [кык] сюрс гырддза ылна. | 4поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города должны простираться на две тысячи локтей, во все стороны; |
| 5 Карсянь асыввылын мурталӧй кык сюрс гырддза, лунвылын – кык сюрс гырддза, рытыввылын – кык сюрс гырддза, войвылын – кык сюрс гырддза, а шӧрас мед лоӧ карыс. Тайӧ карбердса видзьясыс левитъяслы. | 5и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах. |
| 6 Левитъяслы сетан каръяс пӧвстысь квайт карыс мед лоасны каръясӧн, кытчӧ лэдзанныд морт виысьяслы пышйыны. Тайӧ каръясысь ӧтдор сетӧй левитъяслы нӧшта нелямын кык кар. | 6Из городов, которые вы дадите левитам, будут шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города: |
| 7 Ставнас левитъяслы сетӧй нелямын кӧкъямыс кар да нагӧгӧрса видзьяс. | 7всех городов, которые вы должны дать левитам, будет сорок восемь городов, с полями при них. |
| 8 Кор Израиль пиянлӧн муысь кутанныд сетны левитъяслы каръяс, сэки ыджыдджык чужанкотыръяслысь босьтӧй унджыкӧс, а ичӧтджыкъяслысь – этшаджыкӧс. Быд чужанкотыр мед сетас левитъяслы каръяс аслас мулӧн ыджда серти». | 8И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам. |
| 9 Господь тшӧктіс Мӧисейлы | 9И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 10 висьтавны Израиль пиянлы: «Кор ті вуджанныд Йӧрдан ю да пыранныд Ханаан муӧ, | 10объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую, |
| 11 бӧрйӧй аслыныд каръяс, кытчӧ вермас пышйыны быдӧн, коді мӧвпышттӧг виас мортӧс. | 11выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно; |
| 12 Татшӧм карас виысь вермас пышйыны водзӧс перйысь мортысь, медым войтыр водзын мыждытӧг эз вӧв виӧма. | 12и будут у вас города сии убежищем от мстителя, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд. |
| 13 Тіян мед лоӧ квайт кар, кытчӧ вермас пышйыны морт виысь. | 13Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть: |
| 14 Куимсӧ торйӧдӧй Йӧрдан ю таладорысь, а мӧд куимсӧ – Ханаан муысь. | 14три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они; |
| 15 Тайӧ квайтнан карас вермасны пышйыны Израиль пиян, йӧз муысь локтысьяс да тіян ордӧ овмӧдчысьяс, мӧвпышттӧг кӧ виасны мортӧс. | 15для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно. |
| 16 Коді вачкас мӧд мортӧс кувмӧныс кӧртысь вӧчӧмторйӧн, сійӧ лоӧ морт виысьӧн, а морт виысьӧс колӧ вины. | 16Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
| 17 Коді вачкас мӧд мортӧс кувмӧныс изйӧн, сійӧ лоӧ морт виысьӧн, а морт виысьӧс колӧ вины. | 17и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
| 18 Коді вачкас мӧд мортӧс кувмӧныс пуысь вӧчӧмторйӧн, сійӧ лоӧ морт виысьӧн, а морт виысьӧс колӧ вины. | 18или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
| 19 Вир кисьтӧм вӧсна водзӧс перйысь вермас вины морт виысьӧс сыкӧд паныдасигӧн. | 19мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его; |
| 20 Коді скӧрйывсьыс йӧткыштас мортӧс либӧ тӧдӧмӧн мыйӧнкӧ лыяс, и мӧдыс кулас, | 20если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет, |
| 21 либӧ коді скӧрпырысь кинас вачкас, и мӧдыс кулас, сійӧс колӧ вины, ӧд сійӧ морт виысь. Вир кисьтӧм вӧсна водзӧс перйысь вермас вины морт виысьӧс сыкӧд паныдасигӧн. | 21или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его. |
| 22 Морт кӧ мӧвпышттӧг, оз лӧгпырысь, йӧткыштас мӧд мортӧс, либӧ мыйӧнкӧ лыйигас веськалас мӧд мортлы, | 22Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, |
| 23 либӧ мӧвпышттӧг уськӧдас из мӧд морт вылӧ, и сійӧ кулас, но морт виысь кӧ эз мустӧмтлы сійӧс да эз кӧсйыв лёксӧ сылы, | 23или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла, |
| 24 сэки морт виысь да водзӧс перйысь костын венсӧ колӧ видлавны войтыр водзын тайӧ тшӧктӧмыс серти. | 24то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям; |
| 25 Войтырыс мед доръяс морт виысьӧс водзӧс перйысьлӧн киысь да бӧр вайӧдас карӧ, кытчӧ сійӧ коркӧ пышйыліс. Сійӧ мед олас сэні вежа выйӧн мавтыштӧм аркирейлӧн кувтӧдз. | 25и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем; |
| 26 А морт виысь кӧ петас карсьыс, кытчӧ пышйыліс, | 26если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал, |
| 27 и водзӧс перйысь кӧ паныдалас сійӧс кар сайын да виас, сэки водзӧс перйысь оз ло мыжа вир кисьтӧмсьыс. | 27и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем вины кровопролития, |
| 28 Аркирей кувтӧдз морт виысьлы колӧ овны карас, кытчӧ сійӧ коркӧ пышйыліс. Сӧмын аркирейлӧн кулӧм бӧрын морт виысьлы позьӧ бӧр локны аслас муӧ. | 28ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего. |
| 29 Чужысьяссянь чужысьясӧдз быдлаын олӧй тайӧ индӧд-тшӧктӧмъясыс серти. | 29Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших. |
| 30 Морт виысьӧс вины позьӧ сӧмын сэки, кор эмӧсь аддзылысь-висьталысьяс. Ӧтилӧн висьталӧмыс абу тырмана, медым вины морт виысьӧс. | 30Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, чтобы осудить на смерть. |
| 31 Энӧ босьтӧй вештысян донсӧ морт виысьлысь, кодӧс мыждӧма, ӧд сійӧс колӧ вины. | 31И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти; |
| 32 Энӧ босьтӧй вештысян донсӧ морт виысьлысь, коді аркирейлӧн кувтӧдзыс кӧсйӧ петны карысь, кытчӧ пышйыліс, да бӧр мунны аслас муӧ. | 32и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему позволить жить в земле своей прежде смерти великого священника. |
| 33 Энӧ пежалӧй мунытӧ, кӧні ті кутанныд овны. Вир пежалӧ мусӧ, и муыс вермӧ сӧстӧммыны сӧмын вир кисьтысьлӧн вирӧн. | 33Не оскверняйте земли, на которой вы будете жить; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее. |
| 34 Энӧ пежалӧй мунытӧ, кӧні Ме ола. Ӧд Ме, Господь, ола тіян пӧвстын». | 34Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых. |