Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн витöд небöгИНДÖД | Пятая книга Моисеева. Второзаконие |
3 юр | Глава 3 |
| 1 «Ми кежим Васан муӧ нуӧдысь туй вылӧ. Эдрей кар дорын васанса Ог ӧксы аслас тышкайӧзкӧд петіс тышӧ миянлы паныд. | 1И обратились мы оттуда, и шли к Васану, и выступил против нас на войну Ог, царь Васанский, со всем народом своим, при Едреи. |
| 2 Господь шуис меным: ”Эн пов сыысь. Тэнад киӧ Ме сета сійӧс, сылысь войтырсӧ да мусӧ. Пасьварт сійӧс, кыдзи тэ пасьвартін аморей войтырлысь Сигон ӧксысӧ, коді юраліс Хешбонын”. | 2И сказал мне Господь: не бойся его, ибо Я отдам в руку твою его, и весь народ его, и всю землю его, и ты поступишь с ним так, как поступил с Сигоном, царем Аморрейским, который жил в Есевоне. |
| 3 Господь, миян Енным, сетіс миян киӧ тшӧтш васанса Ог ӧксыӧс да сылысь тышкайӧзсӧ. Ми пасьвартім найӧс, некод ловйӧн эз коль. | 3И предал Господь, Бог наш, в руки наши и Ога, царя Васанского, и весь народ его; и мы поразили его, так что никого не осталось у него в живых; |
| 4 Сійӧ кадас ми босьтім сылысь став карсӧ. Ог ӧксылӧн Аргов муысь став квайтымыннан васанса карыс лоины миян. | 4и взяли мы в то время все города его; не было города, которого мы не взяли бы у них: шестьдесят городов, всю область Аргов, царство Ога Васанского; |
| 5 Тайӧ изкаръяссӧ кытшалісны джуджыд стенъяс, сэні вӧліны таса-игана дзиръяяс. Ми босьтім тшӧтш уна сикт. | 5все эти города укреплены были высокими стенами, воротами и запорами, кроме городов неукрепленных, весьма многих; |
| 6 Ми дзикӧдз бырӧдім налысь каръяссӧ, айуловӧс, аньясӧс да челядьӧс, кыдзи вӧчим хешбонса Сигон ӧксылы. | 6и предали мы их заклятию, как поступили с Сигоном, царем Есевонским, предав заклятию всякий город с мужчинами, женщинами и детьми; |
| 7 А став ыж-мӧссӧ да каръясысь эмбур-кӧлуйсӧ ми босьтім аслыным. | 7но весь скот и захваченное в городах взяли себе в добычу. |
| 8 Сійӧ кадас ми босьтім аморейяслӧн кык ӧксылысь мусӧ Йӧрдан ю таладорысь, Арнон юсянь Ермон керӧсӧдз. | 8И взяли мы в то время из руки двух царей Аморрейских землю сию, которая по эту сторону Иордана, от потока Арнона до горы Ермона, -- |
| 9 Сидонсаяс Ермонсӧ шуӧны Сирионӧн, а аморейяс – Сенирӧн. | 9Сидоняне Ермон называют Сирионом, а Аморреи называют его Сениром, -- |
| 10 Галаад да Васан муясысь ми босьтім вывтасінса став карсӧ Салка да Эдрей каръясӧдз, кодъяс вӧліны Ог ӧксылӧн каръяс Васанын. | 10все города на равнине, весь Галаад и весь Васан до Салхи и Едреи, города царства Ога Васанского; |
| 11 Васанса Ог ӧксы вӧлі рефа войтырысь медбӧръя морт. Сылӧн кӧртысь вӧчӧм гортйыс куйлӧ аммон войтырлӧн Равва карын. Сылӧн гортйыс ӧкмыс гырддза кузьта, нёль гырддза пасьта». | 11ибо только Ог, царь Васанский, оставался из Рефаимов. Вот, одр его, одр железный, и теперь в Равве, у сынов Аммоновых: длина его девять локтей, а ширина его четыре локтя, локтей мужеских. |
| 12 «Сэки ми босьтім Арнон ю бокын сулалысь Ароэр карсянь войвылӧ паськӧдчӧм му. Тайӧ мусӧ да Галаад керӧсвыв му джынсӧ сэтчӧс каръяснас ме сеті Рувим да Гад чужанкотыръяслы. | 12Землю сию взяли мы в то время начиная от Ароера, который у потока Арнона; и половину горы Галаада с городами ее отдал я колену Рувимову и Гадову; |
| 13 Галаад мулысь мӧд джынсӧ да Васан му – Ог ӧксылысь Аргов мусӧ – ме сеті Манассейлӧн джын чужанкотырлы. Васан мусӧ шулісны тшӧтш рефа войтырлӧн муӧн. | 13а остаток Галаада и весь Васан, царство Ога, отдал я половине колена Манассиина, всю область Аргов со всем Васаном. |
| 14 Манассей чужанкотырысь Яир босьтіс Аргов му Гешур да Маака муяс дорӧдз да сетіс Васан мулы ассьыс нимсӧ. Ӧнӧдз сэтчӧс сиктъяссӧ шуӧны Яирлӧн сиктъясӧн. | 14Иаир, сын Манассиин, взял всю область Аргов, до пределов Гесурских и Маахских, и назвал Васан, по имени своему, селениями Иаировыми, что и доныне; |
| 15 Макирлы ме сеті Галаад му, | 15Махиру дал я Галаад; |
| 16 а Рувим да Гад чужанкотыръяслы сеті мусӧ Галаад му бокті визувтысь Явок юсянь Арнон юӧдз. Асыввылын налӧн муыс паськӧдчӧ аммон войтырлӧн муӧдз. | 16а колену Рувимову и Гадову дал от Галаада до потока Арнона, землю между потоком и пределом, до потока Иавока, предела сынов Аммоновых, |
| 17 Нӧшта налы сеті Йӧрдан ковтыс асывладорсӧ Киннерет тысянь Сола саридзӧдз, асыввылын Фасга керӧсӧдз. | 17также равнину и Иордан, который есть и предел, от Киннерефа до моря равнины, моря Соленого, при подошве горы Фасги к востоку. |
| 18 Тайӧ чужанкотыръяслы ме шуи: ”Господь, тіян Енныд, сетіс тіянлы тайӧ мусӧ. Быдӧн, коді вермӧ петны тышӧ, мед босьтас шыпуртсӧ да мунас аслас вокъяс, Израиль пиян, водзвылын. | 18И дал я вам в то время повеление, говоря: Господь, Бог ваш, дал вам землю сию во владение; все способные к войне, вооружившись, идите впереди братьев ваших, сынов Израилевых; |
| 19 Тіян гӧтыръясныд, ныв-пиныд да ыж-мӧсныд мед кольччасны тіянлы сетӧм каръясӧ. Ме тӧда, мый тіян уна ыж-мӧс. | 19только жены ваши и дети ваши и скот ваш пусть останутся в городах ваших, которые я дал вам, |
| 20 Кор Господь [Ен] тіянлы моз сетас вокъясныдлы лӧня овны, и найӧ босьтасны Йӧрдан сайысь мусӧ, мый Господь, тіян Енныд, сетас налы, сэки ті бӧр локтӧй сійӧ муас, мый ме сеті тіянлы”. | 20доколе Господь не даст покоя братьям вашим, как вам, и доколе и они не получат во владение землю, которую Господь, Бог ваш, дает им за Иорданом; тогда возвратитесь каждый в свое владение, которое я дал вам. |
| 21 Сійӧ кадас ме шуи Исуслы: ”Аслад синмӧн тэ аддзылін, мый вӧчис тайӧ кык ӧксыыслы Господь, тіян Енныд. Тадзи Господь вӧчас ӧксылы быд муын, кытчӧ тэ кокнад сувтан. | 21И Иисусу заповедал я в то время, говоря: глаза твои видели все, что сделал Господь, Бог ваш, с двумя царями сими; то же сделает Господь со всеми царствами, которые ты будешь проходить; |
| 22 Энӧ полӧй наысь. Господь, тіян Енныд, Ачыс тышкасьӧ тіян пыдди”». | 22не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас. |
| 23 «Сійӧ кадас ме кевмыси Господьлы: | 23И молился я Господу в то время, говоря: |
| 24 ”Господьӧй Ыджыдӧй! Тэ петкӧдлін меным, Аслад кесйӧглы, Ассьыд ыджыд вынтӧ, вына китӧ [да ён сойтӧ]. Эм-ӧ енэжас либӧ му вылас мӧд енмыс, коді эськӧ Тэ моз вермис вӧчны ыджыд да вына уджъяс? | 24Владыко Господи, Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое и крепкую руку Твою; ибо какой бог есть на небе, или на земле, который мог бы делать такие дела, как Твои, и с могуществом таким, как Твое? |
| 25 Ыджыдӧй, лэдз меным вуджны Йӧрдан ю да видзӧдлыны сэтчӧс бур мусӧ – мича керӧсвыв му да Ливан”. | 25дай мне перейти и увидеть ту добрую землю, которая за Иорданом, и ту прекрасную гору и Ливан. |
| 26 Но Господь тіян вӧсна скӧраліс ме вылӧ да эз кывзы менӧ. Сійӧ шуис: ”Тырмас! Водзӧ эн сёрнит Мекӧд та йылысь. | 26Но Господь гневался на меня за вас и не послушал меня, и сказал мне Господь: полно тебе, впредь не говори Мне более об этом; |
| 27 Кыпӧдчы Фасга керӧс вылӧ да видзӧдлы рытыввылӧ, войвылӧ, лунвылӧ да асыввылӧ, но Йӧрдан ю сайӧ тэ он вудж. | 27взойди на вершину Фасги и взгляни глазами твоими к морю и к северу, и к югу и к востоку, и посмотри глазами твоими, потому что ты не перейдешь за Иордан сей; |
| 28 Туйдӧд-велӧд Исусӧс, ышӧд-ёнмӧд сійӧс, ӧд сылы ковмас нуӧдны тайӧ войтырсӧ Йӧрдан ю сайӧ да юклыны налы [став] мусӧ, мый тэ Фасга керӧс вывсянь аддзылан”. | 28и дай наставление Иисусу, и укрепи его, и утверди его; ибо он будет предшествовать народу сему и он разделит им на уделы землю, на которую ты посмотришь. |
| 29 Та бӧрын ми сувтім ковтысӧ Бет-Пеорлы воча». | 29И остановились мы на долине, напротив Беф-Фегора. |