Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн витöд небöг

ИНДÖД

Пятая книга Моисеева. Второзаконие

3 юр

Глава 3

1 «Ми кежим Васан муӧ нуӧдысь туй вылӧ. Эдрей кар дорын васанса Ог ӧксы аслас тышкайӧзкӧд петіс тышӧ миянлы паныд.1И обратились мы оттуда, и шли к Васану, и выступил против нас на войну Ог, царь Васанский, со всем народом своим, при Едреи.
2 Господь шуис меным: ”Эн пов сыысь. Тэнад киӧ Ме сета сійӧс, сылысь войтырсӧ да мусӧ. Пасьварт сійӧс, кыдзи тэ пасьвартін аморей войтырлысь Сигон ӧксысӧ, коді юраліс Хешбонын”.2И сказал мне Господь: не бойся его, ибо Я отдам в руку твою его, и весь народ его, и всю землю его, и ты поступишь с ним так, как поступил с Сигоном, царем Аморрейским, который жил в Есевоне.
3 Господь, миян Енным, сетіс миян киӧ тшӧтш васанса Ог ӧксыӧс да сылысь тышкайӧзсӧ. Ми пасьвартім найӧс, некод ловйӧн эз коль.3И предал Господь, Бог наш, в руки наши и Ога, царя Васанского, и весь народ его; и мы поразили его, так что никого не осталось у него в живых;
4 Сійӧ кадас ми босьтім сылысь став карсӧ. Ог ӧксылӧн Аргов муысь став квайтымыннан васанса карыс лоины миян.4и взяли мы в то время все города его; не было города, которого мы не взяли бы у них: шестьдесят городов, всю область Аргов, царство Ога Васанского;
5 Тайӧ изкаръяссӧ кытшалісны джуджыд стенъяс, сэні вӧліны таса-игана дзиръяяс. Ми босьтім тшӧтш уна сикт.5все эти города укреплены были высокими стенами, воротами и запорами, кроме городов неукрепленных, весьма многих;
6 Ми дзикӧдз бырӧдім налысь каръяссӧ, айуловӧс, аньясӧс да челядьӧс, кыдзи вӧчим хешбонса Сигон ӧксылы.6и предали мы их заклятию, как поступили с Сигоном, царем Есевонским, предав заклятию всякий город с мужчинами, женщинами и детьми;
7 А став ыж-мӧссӧ да каръясысь эмбур-кӧлуйсӧ ми босьтім аслыным.7но весь скот и захваченное в городах взяли себе в добычу.
8 Сійӧ кадас ми босьтім аморейяслӧн кык ӧксылысь мусӧ Йӧрдан ю таладорысь, Арнон юсянь Ермон керӧсӧдз.8И взяли мы в то время из руки двух царей Аморрейских землю сию, которая по эту сторону Иордана, от потока Арнона до горы Ермона, --
9 Сидонсаяс Ермонсӧ шуӧны Сирионӧн, а аморейяс – Сенирӧн.9Сидоняне Ермон называют Сирионом, а Аморреи называют его Сениром, --
10 Галаад да Васан муясысь ми босьтім вывтасінса став карсӧ Салка да Эдрей каръясӧдз, кодъяс вӧліны Ог ӧксылӧн каръяс Васанын.10все города на равнине, весь Галаад и весь Васан до Салхи и Едреи, города царства Ога Васанского;
11 Васанса Ог ӧксы вӧлі рефа войтырысь медбӧръя морт. Сылӧн кӧртысь вӧчӧм гортйыс куйлӧ аммон войтырлӧн Равва карын. Сылӧн гортйыс ӧкмыс гырддза кузьта, нёль гырддза пасьта».11ибо только Ог, царь Васанский, оставался из Рефаимов. Вот, одр его, одр железный, и теперь в Равве, у сынов Аммоновых: длина его девять локтей, а ширина его четыре локтя, локтей мужеских.
12 «Сэки ми босьтім Арнон ю бокын сулалысь Ароэр карсянь войвылӧ паськӧдчӧм му. Тайӧ мусӧ да Галаад керӧсвыв му джынсӧ сэтчӧс каръяснас ме сеті Рувим да Гад чужанкотыръяслы.12Землю сию взяли мы в то время начиная от Ароера, который у потока Арнона; и половину горы Галаада с городами ее отдал я колену Рувимову и Гадову;
13 Галаад мулысь мӧд джынсӧ да Васан му – Ог ӧксылысь Аргов мусӧ – ме сеті Манассейлӧн джын чужанкотырлы. Васан мусӧ шулісны тшӧтш рефа войтырлӧн муӧн.13а остаток Галаада и весь Васан, царство Ога, отдал я половине колена Манассиина, всю область Аргов со всем Васаном.
14 Манассей чужанкотырысь Яир босьтіс Аргов му Гешур да Маака муяс дорӧдз да сетіс Васан мулы ассьыс нимсӧ. Ӧнӧдз сэтчӧс сиктъяссӧ шуӧны Яирлӧн сиктъясӧн.14Иаир, сын Манассиин, взял всю область Аргов, до пределов Гесурских и Маахских, и назвал Васан, по имени своему, селениями Иаировыми, что и доныне;
15 Макирлы ме сеті Галаад му,15Махиру дал я Галаад;
16 а Рувим да Гад чужанкотыръяслы сеті мусӧ Галаад му бокті визувтысь Явок юсянь Арнон юӧдз. Асыввылын налӧн муыс паськӧдчӧ аммон войтырлӧн муӧдз.16а колену Рувимову и Гадову дал от Галаада до потока Арнона, землю между потоком и пределом, до потока Иавока, предела сынов Аммоновых,
17 Нӧшта налы сеті Йӧрдан ковтыс асывладорсӧ Киннерет тысянь Сола саридзӧдз, асыввылын Фасга керӧсӧдз.17также равнину и Иордан, который есть и предел, от Киннерефа до моря равнины, моря Соленого, при подошве горы Фасги к востоку.
18 Тайӧ чужанкотыръяслы ме шуи: ”Господь, тіян Енныд, сетіс тіянлы тайӧ мусӧ. Быдӧн, коді вермӧ петны тышӧ, мед босьтас шыпуртсӧ да мунас аслас вокъяс, Израиль пиян, водзвылын.18И дал я вам в то время повеление, говоря: Господь, Бог ваш, дал вам землю сию во владение; все способные к войне, вооружившись, идите впереди братьев ваших, сынов Израилевых;
19 Тіян гӧтыръясныд, ныв-пиныд да ыж-мӧсныд мед кольччасны тіянлы сетӧм каръясӧ. Ме тӧда, мый тіян уна ыж-мӧс.19только жены ваши и дети ваши и скот ваш пусть останутся в городах ваших, которые я дал вам,
20 Кор Господь [Ен] тіянлы моз сетас вокъясныдлы лӧня овны, и найӧ босьтасны Йӧрдан сайысь мусӧ, мый Господь, тіян Енныд, сетас налы, сэки ті бӧр локтӧй сійӧ муас, мый ме сеті тіянлы”.20доколе Господь не даст покоя братьям вашим, как вам, и доколе и они не получат во владение землю, которую Господь, Бог ваш, дает им за Иорданом; тогда возвратитесь каждый в свое владение, которое я дал вам.
21 Сійӧ кадас ме шуи Исуслы: ”Аслад синмӧн тэ аддзылін, мый вӧчис тайӧ кык ӧксыыслы Господь, тіян Енныд. Тадзи Господь вӧчас ӧксылы быд муын, кытчӧ тэ кокнад сувтан.21И Иисусу заповедал я в то время, говоря: глаза твои видели все, что сделал Господь, Бог ваш, с двумя царями сими; то же сделает Господь со всеми царствами, которые ты будешь проходить;
22 Энӧ полӧй наысь. Господь, тіян Енныд, Ачыс тышкасьӧ тіян пыдди”».22не бойтесь их, ибо Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас.
23 «Сійӧ кадас ме кевмыси Господьлы:23И молился я Господу в то время, говоря:
24 ”Господьӧй Ыджыдӧй! Тэ петкӧдлін меным, Аслад кесйӧглы, Ассьыд ыджыд вынтӧ, вына китӧ [да ён сойтӧ]. Эм-ӧ енэжас либӧ му вылас мӧд енмыс, коді эськӧ Тэ моз вермис вӧчны ыджыд да вына уджъяс?24Владыко Господи, Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое и крепкую руку Твою; ибо какой бог есть на небе, или на земле, который мог бы делать такие дела, как Твои, и с могуществом таким, как Твое?
25 Ыджыдӧй, лэдз меным вуджны Йӧрдан ю да видзӧдлыны сэтчӧс бур мусӧ – мича керӧсвыв му да Ливан”.25дай мне перейти и увидеть ту добрую землю, которая за Иорданом, и ту прекрасную гору и Ливан.
26 Но Господь тіян вӧсна скӧраліс ме вылӧ да эз кывзы менӧ. Сійӧ шуис: ”Тырмас! Водзӧ эн сёрнит Мекӧд та йылысь.26Но Господь гневался на меня за вас и не послушал меня, и сказал мне Господь: полно тебе, впредь не говори Мне более об этом;
27 Кыпӧдчы Фасга керӧс вылӧ да видзӧдлы рытыввылӧ, войвылӧ, лунвылӧ да асыввылӧ, но Йӧрдан ю сайӧ тэ он вудж.27взойди на вершину Фасги и взгляни глазами твоими к морю и к северу, и к югу и к востоку, и посмотри глазами твоими, потому что ты не перейдешь за Иордан сей;
28 Туйдӧд-велӧд Исусӧс, ышӧд-ёнмӧд сійӧс, ӧд сылы ковмас нуӧдны тайӧ войтырсӧ Йӧрдан ю сайӧ да юклыны налы [став] мусӧ, мый тэ Фасга керӧс вывсянь аддзылан”.28и дай наставление Иисусу, и укрепи его, и утверди его; ибо он будет предшествовать народу сему и он разделит им на уделы землю, на которую ты посмотришь.
29 Та бӧрын ми сувтім ковтысӧ Бет-Пеорлы воча». 29И остановились мы на долине, напротив Беф-Фегора.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава