Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн витöд небöг

ИНДÖД

Пятая книга Моисеева. Второзаконие

5 юр

Глава 5

1 Мӧисей чукӧртіс став Израиль войтырсӧ да шуис: «Кывзы, Израиль! Талун ме висьтала тіянлы индӧд-тшӧктӧмъяс. Велӧдӧй найӧс да олӧй на серти.1И созвал Моисей весь Израиль и сказал им: слушай, Израиль, постановления и законы, которые я изреку сегодня в уши ваши, и выучите их и старайтесь исполнять их.
2 Господь, миян Енным, кӧрталіс миянкӧд йитӧд Хорив керӧсын.2Господь, Бог наш, поставил с нами завет на Хориве;
3 Эз миян батьяскӧд кӧртав тайӧ йитӧдсӧ Господь, а миянкӧд, кодъяс ӧні танӧсь.3не с отцами нашими поставил Господь завет сей, но с нами, которые здесь сегодня все живы.
4 Господь сёрнитіс тіянкӧд воча чужӧмӧн керӧсвывса би пытшсянь.4Лицем к лицу говорил Господь с вами на горе из среды огня;
5 Сэки ме сулалі Господь да тіян костын, медым Сылысь кывъяссӧ висьтавны тіянлы. Ті полінныд биысь да керӧс вылӧ энӧ кыпӧдчӧй. Господь шуис:5я же стоял между Господом и между вами в то время, дабы пересказывать вам слово Господа, ибо вы боялись огня и не восходили на гору. Он тогда сказал:
6 ”Ме – Господь, тэнад Енмыд. Ме петкӧді тэнӧ Египет муысь нартитӧм улысь.6Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
7 Эн юрбит мукӧд енъяслы Меысь ӧтдор.7да не будет у тебя других богов перед лицем Моим.
8 Эн вӧч аслыд бӧлбанӧс да идолӧ пуктӧм могысь эн серпасав сійӧс, мый эм енэжас, му вылас да муысь улынджык ваас.8Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли,
9 Эн копрась да эн юрбит налы, ӧд Ме, Господь, тэнад Ен – вежӧгтысь Ен. Батьныслӧн мыж вӧсна Ме водзӧс перъя Менӧ мустӧмтысь челядьыслысь коймӧд да нёльӧд чужанвужйӧдз.9не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
10 А налы, кодъяс радейтӧны Менӧ да олӧны Менам тшӧктӧмъяс серти, Ме петкӧдла Ассьым буралӧмӧс сюрс чужанвужйӧдз.10и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
11 Аслад Господь Енлысь нимсӧ весьшӧрӧ эн шуав, ӧд Господь оз коль мыждытӧг сійӧс, коді весьшӧрӧ шуалӧ Сылысь нимсӧ.11Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно.
12 Видз шойччан лунтӧ. Сійӧ мед лоас тэныд вежа, кыдзи Господь, тэнад Енмыд, тшӧктіс тэныд.12Наблюдай день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой;
13 Квайт лун уджав, вӧч ассьыд уджъястӧ,13шесть дней работай и делай всякие дела твои,
14 а сизимӧд луныс шойччан лун, торйӧд сійӧс Господьлы, аслад Енлы. Тайӧ лунӧ тэ, тэнад ныв-пиыд, кесйӧгыд, кесйӧг аньыд, тэнад ӧшкыд, осёлыд, став ыж-мӧскыд да йӧз муысь локтысьыд, коді олӧ тэ ордын, некутшӧм удж энӧ вӧчӧй. Тэнад кесйӧгыд, кесйӧг аньыд [да осёлыд] мед тэ моз шойччасны.14а день седьмой--суббота Господу, Богу твоему. Не делай в оный никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя, как и ты;
15 Эн вунӧд, мый Египетын тэ ачыд вӧлін кесйӧг туйын, но Господь, тэнад Енмыд, петкӧдіс тэнӧ сэтысь Ассьыс вына кисӧ да ён сойсӧ лэптӧмӧн. Та вӧсна Господь, тэнад Енмыд, тшӧктіс видзны шойччан лунсӧ [мед сійӧ лоас тэныд вежа].15и помни, что ты был рабом в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Господь, Бог твой, соблюдать день субботний.
16 Пыдди пукты ассьыд бать-мамтӧ, кыдзи тшӧктіс тэныд Господь, тэнад Енмыд, медым олӧмыд вӧлі кузь нэма да тэныд вӧлі бур сійӧ муас, мый Господь, тэнад Енмыд, сетас тэныд.16Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
17 Эн ви.17Не убивай.
18 Гозъякост олӧм эн пежав.18Не прелюбодействуй.
19 Эн гусясь.19Не кради.
20 Матыссаыд йылысь ылӧгсӧ эн висьтав.20Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
21 Эн ышты матыссаыдлӧн гӧтырыс вылӧ, керкаыс да муыс вылӧ, кесйӧгыс да кесйӧг аньыс вылӧ, ӧшкыс да осёлыс вылӧ [сылӧн ыж-мӧскыс вылӧ]. Эн ышты нинӧм вылӧ, мый сылӧн эм”.21Не желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ни всего, что есть у ближнего твоего.
22 Тайӧ кывъяссӧ Господь гораа висьталіс тіянлы ставныдлы керӧс вывсянь, би да сьӧд кымӧр [да бушков] пытшсянь. Сэсся та дінӧ нинӧм эз содты. Тайӧ кывъяссӧ Сійӧ гижис кык изпӧв вылӧ да сетіс меным.22Слова сии изрек Господь ко всему собранию вашему на горе из среды огня, облака и мрака громогласно, и более не говорил, и написал их на двух каменных скрижалях, и дал их мне.
23 Кор керӧсыс ыпъяліс биӧн, и ті кылінныд пемыд пытшкысь гӧлӧс шы, сэки тіян юрнуӧдысьясныд да чужанкотыръяслӧн юралысьясныд матыстчисны ме дінӧ23И когда вы услышали глас из среды мрака, и гора горела огнем, то вы подошли ко мне, все начальники колен ваших и старейшины ваши,
24 да шуисны: ”Господь, миян Енным, петкӧдліс миянлы Ассьыс дзирдлунсӧ да ыджыд вынсӧ. Ми кылім Сылысь гӧлӧс шысӧ би пытшсянь. Талун ми тӧдмалім, мый Енмыс сёрнитӧ морткӧд, и мортыс ловйӧн кольӧ.24и сказали: вот, показал нам Господь, Бог наш, славу Свою и величие Свое, и глас Его слышали мы из среды огня; сегодня видели мы, что Бог говорит с человеком, и сей остается жив;
25 А ӧні мыйла миянлы кувнысӧ? Ӧд тайӧ ыджыд биыс сотас-ньылыштас миянӧс. Ми кулам, нӧшта кӧ ӧтчыдысь кылам миян Господь Енлысь гӧлӧс шысӧ.25но теперь для чего нам умирать? ибо великий огонь сей пожрет нас; если мы еще услышим глас Господа, Бога нашего, то умрем,
26 Кывліс-ӧ кодкӧ миян моз би пытшсянь сёрнитысь ловъя Енлысь гӧлӧс шысӧ, и ловйӧн колис?26ибо есть ли какая плоть, которая слышала бы глас Бога живаго, говорящего из среды огня, как мы, и осталась жива?
27 Тэ мун да кывзы, мый шуас тэныд Господь, миян Енным, сэсся висьтав миянлы, мый йылысь Сійӧ висьталас тэныд. Ми кутам кывзыны да Сылӧн тшӧктӧм-шуӧм серти овны”.27приступи ты и слушай все, что скажет тебе Господь, Бог наш, и ты пересказывай нам все, что будет говорить тебе Господь, Бог наш, и мы будем слушать и исполнять.
28 Господь кыліс тіянлысь кывъястӧ, кор ті сёрнитінныд мекӧд. Сійӧ шуис меным: ”Ме кылі тайӧ войтырыслысь кывъяссӧ. Ставсӧ, мый найӧ тэныд шуисны, бур.28И Господь услышал слова ваши, как вы разговаривали со мною, и сказал мне Господь: слышал Я слова народа сего, которые они говорили тебе; все, что ни говорили они, хорошо;
29 Найӧ кӧ став олан лунъяс чӧжыс сьӧлӧмсяньныс кывзысисны Менсьым да олісны став Менам тшӧктӧм серти, сэки эськӧ налы да насянь чужысьяслы нэмъяс чӧж вӧлі бур.29о, если бы сердце их было у них таково, чтобы бояться Меня и соблюдать все заповеди Мои во все дни, дабы хорошо было им и сынам их вовек!
30 Мун висьтав налы, мед бӧр бергӧдчасны асланыс чомъясӧ.30пойди, скажи им: `возвратитесь в шатры свои';
31 А тэ кольччы татчӧ Мекӧд. Ме висьтала тэныд став индӧд-тшӧктӧмсӧ, мыйӧ тэ сэсся велӧдан найӧс. Мед на серти оласны сійӧ муас, мый Ме сета налы”.31а ты здесь останься со Мною, и Я изреку тебе все заповеди и постановления и законы, которым ты должен научить их, чтобы они так поступали на той земле, которую Я даю им во владение.
32 Видзчысьӧй, ставсӧ вӧчӧй сідзи, кыдзи тшӧктӧ Господь, тіян Енныд. Энӧ кежӧй веськыдвылӧ ни шуйгавылӧ.32Смотрите, поступайте так, как повелел вам Господь, Бог ваш; не уклоняйтесь ни направо, ни налево;
33 Олӧй сідзи, кыдзи тшӧктӧ Господь, тіян Енныд, медым тіянлы вӧлі бур и ті дыр олінныд сійӧ муас, мый босьтанныд аслыныд». 33ходите по тому пути, по которому повелел вам Господь, Бог ваш, дабы вы были живы, и хорошо было вам, и прожили много времени на той земле, которую получите во владение.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава