Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
НАВ ИСУС | Книга Иисуса Навина |
11 юр | Глава 11 |
| 1 Та йылысь кылӧм бӧрын хацорса Явин ӧксы мӧдӧдіс ассьыс йӧзсӧ мадонса Иовав ӧксы дінӧ, шимронса да аксафса ӧксыяс дінӧ, | 1Услышав сие, Иавин, царь Асорский, послал к Иоваву, царю Мадонскому, и к царю Шимронскому, и к царю Ахсафскому, |
| 2 нӧшта ӧксыяс дінӧ, кодъяс олісны войвыв керӧсъяс вылын, Йӧрдан ковтысын Киннерет тысянь лунвылын, керӧсбердса муын да рытыввыв Нафат-Дор муын. | 2и к царям, которые жили к северу на горе и на равнине с южной стороны Хиннарофа, и на низменных местах, и в Нафоф-Доре к западу, |
| 3 Явин ӧксы ыстіс ассьыс йӧзсӧ тшӧтш асыввылын да саридз бокын олысь ханаансаяс дінӧ, керӧсвыв муын олысь аморейяс, хеттейяс, перезейяс да евуссаяс дінӧ, тшӧтш хивейяс дінӧ, кодъяс олісны Ермон бокын Миспа муын. | 3к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе. |
| 4 Став тайӧ ӧксыыс асланыс тышкайӧзкӧд петісны тышӧ. Найӧ вӧліны саридздор лыа мында, и налӧн вӧлі унасьыс-уна вӧв да тарантас. | 4И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много. |
| 5 Чукӧртчӧм бӧрын ӧксыяс сувтісны Мером ты дорӧ, медым уськӧдчыны Израиль вылӧ. | 5И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем. |
| 6 Господь шуис Исуслы: «Эн пов наысь. Аски тайӧ кадас Ме сета израильса тышкайӧзлы пасьвартны найӧс. Вӧвъясныслысь кок сӧнсӧ вундав, а тарантасъяссӧ сот». | 6Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех их на избиение сынам Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнем. |
| 7 Исус да сылӧн тышкайӧзыс локтісны Мером ты дорӧ да виччысьтӧг уськӧдчисны вӧрӧгныс вылӧ. | 7Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них. |
| 8 Господь сетіс найӧс Израиль киӧ. Израильсаяс вермисны тышын да вӧтӧдісны найӧс войвылын ыджыд Сидон карӧдз да Мисрефот-Маимӧдз, а асыввылын Мицфе ковтысӧдз. Ставнысӧ виалісны. Некод ловйӧн эз коль [и эз пышйы]. | 8И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого и до Мисрефоф-Маима, и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто уцелел бы. |
| 9 Исус вӧчис Господьлӧн тшӧктӧм серти – вӧрӧглӧн вӧвъясыслысь кок сӧнсӧ вундаліс, а тарантасъяссӧ сотіс. | 9И поступил Иисус с ними так, как сказал ему Господь: коням их перерезал жилы и колесницы их сожег огнем. |
| 10 Бӧрсӧ локтігас Исус босьтіс Хацор кар да виис шыпуртӧн хацорса ӧксыӧс. Таӧдз Хацор кар вӧлі сэтчӧс ӧксыяслӧн каръясысь медтӧдчанаыс. | 10В то же время возвратившись Иисус взял Асор и царя его убил мечом (Асор же прежде был главою всех царств сих); |
| 11 Виисны шыпуртӧн тшӧтш сэтчӧс олысьясӧс, дзикӧдз бырӧдісны став ловъя олысьсӧ. Хацор карсӧ Исус сотіс. | 11и побили все дышащее, что было в нем, мечом, предав заклятию: не осталось ни одной души; а Асор сожег он огнем. |
| 12 Исус босьтіс тшӧтш мукӧд ӧксыяслысь каръяссӧ, виис шыпуртӧн став ӧксысӧ да сэтчӧс олысьясӧс. Сійӧ дзикӧдз бырӧдіс ставнысӧ, кыдзи тшӧктіс Мӧисей, Господьлӧн кесйӧг. | 12И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господень; |
| 13 Но налысь керӧсвывса каръяссӧ израильсаяс эз сотны. Исус сотіс сӧмын Хацор кар. | 13впрочем всех городов, лежавших на возвышенности, не жгли Израильтяне, кроме одного Асора, который сжег Иисус. |
| 14 Тайӧ каръясысь шедӧдӧмторсӧ да ыж-мӧссӧ Израиль пиян босьтісны аслыныс. А став йӧзсӧ виалісны шыпуртӧн, ловъя морт эз коль. | 14А всю добычу городов сих и скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечом, так что истребили всех их: не оставили ни одной души. |
| 15 Кыдзи Господь тшӧктіс Аслас Мӧисей кесйӧглы, сідзи Мӧисей тшӧктіс Исуслы. Исус нинӧм эз торк сыысь, мый Господь тшӧктіс Мӧисейлы. | 15Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедал Иисусу, а Иисус так и сделал: не отступил ни от одного слова во всем, что повелел Господь Моисею. |
| 16 Исус босьтіс тайӧ муяссӧ: керӧсвыв му, Негев да Гошен муяс, керӧсбердса му, Йӧрдан ковтыс, Израиль керӧсъяс да на бердысь му. | 16Таким образом Иисус взял всю эту нагорную землю, всю землю полуденную, всю землю Гошен и низменные места, и равнину и гору Израилеву, и низменные места, |
| 17 Босьтӧм муяс нюжӧдчисны Сеир керӧсвыв му дорын сулалысь Халак керӧссянь Ваал-Гад карӧдз, мый сулалӧ Ермон керӧс бердын Ливан ковтысын. Став сэтчӧс ӧксысӧ Исус босьтіс пленӧ да виис. | 17от горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил. |
| 18 Тайӧ ӧксыясыскӧд Исус вермасис дыр кад чӧж. | 18Долгое время вел Иисус войну со всеми сими царями. |
| 19 Гаваон карын олысь хивейяс кындзи некод эз кӧртав йитӧд Израиль пиянкӧд. Став мукӧд карсӧ израильсаяс босьтісны тышӧн. | 19Не было города, который заключил бы мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона: все взяли они войною; |
| 20 Ӧд Господь чорзьӧдіс тайӧ войтыръяслысь сьӧлӧмсӧ да ышӧдіс найӧс уськӧдчыны Израиль войтыр вылӧ, медым израильсаяс жалиттӧг дзикӧдз бырӧдісны найӧс, кыдзи Господь тшӧктіс Мӧисейлы. | 20ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля--для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было им помилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею. |
| 21 Тайӧ кадас Исус петіс енак войтырлы паныд тышӧ да пасьвартіс найӧс керӧсвывса Хеврон, Девир да Анав каръясын, Иуда да Израиль керӧсвыв муясын. Исус дзикӧдз бырӧдіс найӧс да налысь каръяссӧ. | 21В то же время пришел Иисус и поразил Енакимов на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой; с городами их предал их Иисус заклятию; |
| 22 Израиль муын эз коль енак войтырысь ни ӧти морт, найӧ колисны сӧмын Газаын, Гефын да Азотын. | 22не осталось ни одного из Енакимов в земле сынов Израилевых, остались только в Газе, в Гефе и в Азоте. |
| 23 Тадзи Исус босьтіс ставнас мусӧ, кыдзи Господь висьталіс Мӧисейлы. Исус юкліс мусӧ Израильлӧн чужанкотыръяслы. Тышъяс бӧрын тайӧ муас пуксис лӧнь кад. | 23Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал ее Иисусу в удел Израильтянам, по разделению между коленами их. И успокоилась земля от войны. |