Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ÖКСЫЯСЛÖН МЕДВОДДЗА НЕБÖГ | ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
19 юр | Глава 19 |
| 1 Саул сёрнитіс Ионафан пиыскӧд да став аслас кесйӧгкӧд Давидӧс виӧм йылысь. Но Ионафан ёна радейтіс Давидӧс. | 1И говорил Саул Ионафану, сыну своему, и всем слугам своим, чтобы умертвить Давида; но Ионафан, сын Саула, очень любил Давида. |
| 2 Сійӧ юӧртіс Давидлы: «Саул батьӧй кӧсйӧ вины тэнӧ. Видзчысь сыысь. Аски мун да дзебсьы. | 2И известил Ионафан Давида, говоря: отец мой Саул ищет умертвить тебя; итак берегись завтра; скройся и будь в потаенном месте; |
| 3 Ме пета батькӧд карсьыс да локта сэтчӧ, кӧні тэ кутан дзебсясьны. Ме сёрнита сыкӧд тэ йылысь, сэсся мый тӧдмала, висьтала тэныд». | 3а я выйду и стану подле отца моего на поле, где ты будешь, и поговорю о тебе отцу моему, и что увижу, расскажу тебе. |
| 4 Ионафан висьталіс батьыслы Давид йылысь уна буртор. Сійӧ шуис: «Ӧксыӧй, эн вӧч лёксӧ аслад Давид кесйӧглы. Сійӧ ӧд тэныд нинӧм лёксӧ эз вӧч, сӧмын бурсӧ. | 4И говорил Ионафан доброе о Давиде Саулу, отцу своему, и сказал ему: да не грешит царь против раба своего Давида, ибо он ничем не согрешил против тебя, и дела его весьма полезны для тебя; |
| 5 Филистимсакӧд вермасигӧн сійӧ вермис воштыны ассьыс олӧмсӧ, но Господь сетіс ыджыд вермӧм став Израильлы. Тэ ачыд аддзылін тайӧс да нимкодясин. Мыйла тэныд мыж вӧчны, мыжтӧм мортлысь вир кисьтны? Мыйла помкатӧг вины Давидӧс?» | 5он подвергал опасности душу свою, чтобы поразить Филистимлянина, и Господь соделал великое спасение всему Израилю; ты видел это и радовался; для чего же ты хочешь согрешить против невинной крови и умертвить Давида без причины? |
| 6 Саул кывзіс Ионафанӧс да кӧсйысис сылы: «Ловъя Господь водзын кыв сета, мый Давид оз кув». | 6И послушал Саул голоса Ионафана и поклялся Саул: жив Господь, Давид не умрет. |
| 7 Ионафан корис Давидӧс да став сёрнисӧ висьталіс сылы. Сэсся нуӧдіс сійӧс Саул дінӧ. Давид воддза мозыс кутіс кесъявны Сауллы. | 7И позвал Ионафан Давида, и пересказал ему Ионафан все слова сии, и привел Ионафан Давида к Саулу, и он был при нем, как вчера и третьего дня. |
| 8 Бара пансис тыш филистимсаяскӧд. Давид петіс тышӧ да пасьвартіс найӧс. Филистимсаяс пышйисны Давидысь. | 8Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с Филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него. |
| 9 Сэсся Енмӧн ыстӧм пеж лов бара уськӧдчис Саул вылӧ. Саул пукаліс гортас, киас кутіс шы, а Давид ворсіс гуслиӧн. | 9И злой дух от Бога напал на Саула, и он сидел в доме своем, и копье его было в руке его, а Давид играл рукою своею на струнах. |
| 10 Саул лыйис шысӧ, кӧсйис тувъявны Давидӧс стен бердас. Но Давид удитіс чеччыштны бокӧ, и шыыс сатшис стенмас. Давид сійӧ войнас пышйис, тадзи мыніс Саулысь. | 10И хотел Саул пригвоздить Давида копьем к стене, но Давид отскочил от Саула, и копье вонзилось в стену; Давид же убежал и спасся в ту ночь. |
| 11 Саул ыстіс ассьыс кесйӧгъяссӧ Давид керкаӧ, медым кыйӧдны да вины сійӧс асъядорыс. Но Мелкола шуис Давид верӧсыслы: «Тавой кӧ он пышйы, асывнас тэнӧ виасны». | 11И послал Саул слуг в дом к Давиду, чтобы стеречь его и убить его до утра. И сказала Давиду Мелхола, жена его: если ты не спасешь души твоей в эту ночь, то завтра будешь убит. |
| 12 Мелкола отсаліс Давидлы лэччыны ӧшиньӧдыс. Тадзи Давид пышйис да ловйӧн коли. | 12И спустила Мелхола Давида из окна, и он пошел, и убежал и спасся. |
| 13 Мелкола босьтіс гортса бӧлбанӧс да водтӧдіс сійӧс вольпасяс, юрладорас пуктіс кӧза ку, сэсся бӧлбансӧ вевттис паськӧмӧн. | 13Мелхола же взяла статую и положила на постель, а в изголовье ее положила козью кожу, и покрыла одеждою. |
| 14 Саул мӧдӧдіс кесйӧгъяссӧ, мед босьтны Давидӧс. Но Мелкола шуис налы, сійӧ пӧ висьӧ. | 14И послал Саул слуг, чтобы взять Давида; но Мелхола сказала: он болен. |
| 15 Саул бара мӧдӧдіс кесйӧгъяссӧ видзӧдлыны Давидӧс. Шуис налы: «Вайӧй сійӧс вольпасьнас, ме виа сійӧс». | 15И послал Саул слуг, чтобы осмотреть Давида, говоря: принесите его ко мне на постели, чтоб убить его. |
| 16 Кор кесйӧгъясыс локтісны, найӧ аддзисны Давид вольпасьысь гортса бӧлбанӧс, юрладорас куйліс кӧза ку. | 16И пришли слуги, и вот, на постели статуя, а в изголовье ее козья кожа. |
| 17 Саул юаліс Мелколалысь: «Мыйла тэ пӧръялін менӧ, отсалін пышйыны менӧ мустӧмтысьлы?» Мелкола вочавидзис: «Давид шуис меным, он кӧ пӧ лэдз, виа тэнӧ». | 17Тогда Саул сказал Мелхоле: для чего ты так обманула меня и отпустила врага моего, чтоб он убежал? И сказала Мелхола Саулу: он сказал мне: отпусти меня, иначе я убью тебя. |
| 18 Давид пышйис, локтіс Самуил дінӧ Рамаӧ да висьталіс ставсӧ, мый сыкӧд вӧчис Саул. Сэсся Давид да Самуил мунісны [рамаса] Найотӧ да кольччисны сэтчӧ. | 18И убежал Давид и спасся, и пришел к Самуилу в Раму и рассказал ему все, что делал с ним Саул. И пошел он с Самуилом, и остановились они в Навафе. |
| 19 Сауллы юӧртісны, Давид пӧ рамаса Найотын. | 19И донесли Саулу, говоря: вот, Давид в Навафе, в Раме. |
| 20 Саул мӧдӧдіс сэтчӧ кесйӧгъяссӧ, мед босьтны Давидӧс. Кор найӧ локтісны, аддзисны пророкъяслысь ыджыд чукӧр да Самуил веськӧдлысьсӧ. Найӧ ставныс пророкалісны. Сэки Енлӧн Лов лэччис Сауллӧн кесйӧгъяс вылӧ да найӧ тшӧтш кутісны пророкавны. | 20И послал Саул слуг взять Давида, и когда увидели они сонм пророков пророчествующих и Самуила, начальствующего над ними, то Дух Божий сошел на слуг Саула, и они стали пророчествовать. |
| 21 Та йылысь юӧртісны Сауллы. Сэки сійӧ бара мӧдӧдіс кесйӧгъясӧс, и найӧ тшӧтш кутісны пророкавны. Сэсся нӧшта мӧдӧдіс кесйӧгъясӧс, но и найӧ кутісны пророкавны. | 21Донесли об этом Саулу, и он послал других слуг, но и эти стали пророчествовать. Потом послал Саул третьих слуг, и эти стали пророчествовать. |
| 22 Саул [скӧрмис да] ачыс муніс Рамаӧ. Воис Сефӧ да сувтіс ыджыд вайӧртӧд дорӧ. Сэні юаліс, кӧнӧсь Самуил Давидкӧд. Сылы вочавидзисны, рамаса Найотынӧсь пӧ. | 22Саул сам пошел в Раму, и дошел до большого источника, что в Сефе, и спросил, говоря: где Самуил и Давид? И сказали: вот, в Навафе, в Раме. |
| 23 Саул мӧдӧдчис сэтчӧ. Сэки лэччис сы вылӧ Енлӧн Лов, и сійӧ мунігчӧжыс пыр пророкаліс. Кор воис рамаса Найотӧ, | 23И пошел он туда в Наваф в Раме, и на него сошел Дух Божий, и он шел и пророчествовал, доколе не пришел в Наваф в Раме. |
| 24 тшӧтш пӧрччис паськӧмсӧ да пророкаліс Самуил водзын. Лунтыр и войбыд сійӧ куйліс пасьтӧгыс. Тайӧ лоӧмтор бӧрас паськаліс Саул йылысь шуӧм: «Саул ӧмӧй тшӧтш пророк?» | 24И снял и он одежды свои, и пророчествовал пред Самуилом, и весь день тот и всю ту ночь лежал неодетый; поэтому говорят: `неужели и Саул во пророках?' |