Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

8 юр

Глава 8

1 Кад мысти Давид пасьвартіс филистимсаясӧс, босьтіс налысь Метег-Ха-Амма. Филистимсаяс шедісны Давидлӧн кипод улӧ. 1После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян.
2 Давид пасьвартіс тшӧтш моавсаясӧс. Тыш помасьӧм бӧрын сійӧ водтӧдіс найӧс му вылас, босьтіс гез да мурталіс: быд кык гез кузьта мурталӧмаясӧс виис, а ӧти гез кузьта мурталӧмаясӧс ловйӧн колис. Моавсаяс лоисны Давидлы кесйӧгъясӧн, мынтісны сылы вот. 2И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань.
3 Давид пасьвартіс и цоваса ӧксыӧс, Реховлысь Ададезер писӧ. Сійӧ буретш вӧлі мунӧ, медым бӧр босьтны Ефрат ю дорысь муяссӧ.3И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке Евфрате;
4 Давид босьтіс сылысь сюрс сизимсё верзьӧмаӧс да кызь сюрс подаӧс. Давид кольӧдіс аслыс тарантаса сё вӧлӧс, а мукӧд вӧлыслысь сӧнсӧ сійӧ вундаліс. 4и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив себе из них для ста колесниц.
5 Цоваса Ададезер ӧксылы отсӧг вылӧ локтісны Дамаскысь арамейяс. Но Давид пасьвартіс найӧс, виис кызь кык сюрс мортӧс. 5И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев.
6 Дамаскӧ Давид сувтӧдаліс ассьыс тышкакотыръяссӧ. Тадзи арамейяс шедісны Давидлӧн кипод улӧ да кутісны мынтыны сылы вот. Господь быд тышын отсаліс Давидлы вермыны. 6И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской, и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
7 Давид босьтіс Ададезер тышкайӧзлысь зарни сайӧдъяссӧ да вайис Ерусалимӧ. [Бӧрынджык найӧс босьтіс египетса Шишак ӧксы, кор сійӧ уськӧдчис Ерусалим вылӧ. Тайӧ вӧлі Соломонлӧн Ровоам пилӧн веськӧдлӧм дырйи.]7И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим.
8 Бетаысь да Беротайысь, Ададезерлӧн каръясысь, Давид ӧксы вайис зэв уна ыргӧн. [Сыысь Соломон вӧчӧдіс вайӧртӧд, сюръяяс, мыссян дозъяс да мукӧд дозъяс.]8А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди.
9 Хаматса Тойи ӧксылы кывсис, мый Давид кушӧдз пасьвартӧма Ададезерлысь тышкайӧзсӧ. 9И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово,
10 Сэки сійӧ мӧдӧдіс ассьыс Иорам писӧ Давид ӧксы дінӧ, мед чолӧмавны да аттьӧавны сійӧс Ададезерӧс вермӧмысь. Ӧд Ададезер дугдывтӧг тышкасис Тойикӧд. Аскӧдыс Иорам вайис эзысь, зарни да ыргӧн дозъяс. 10и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные.
11 Давид ӧксы вежӧдіс-торйӧдіс найӧс Господьлы. Нӧшта вежӧдіс мукӧд пасьвартӧм войтыръяслысь босьтӧм эзысь да зарни. 11Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов:
12 Эзысь-зарнисӧ сійӧ босьтіс арамей, моав, аммон, филистим да амалик войтыръяслысь, нӧшта цоваса Ададезер ӧксылысь, Реховлӧн пилысь.12у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого у Адраазара, сына Реховова, царя Сувского.
13 Давид кутіс нимавны, кор сійӧ вермис Сола ковтысын дас кӧкъямыс сюрс эдомса тышкамортӧс.13И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой.
14 Став Эдом пасьтала сійӧ сувтӧдаліс тышкакотыръяс. Эдомсаяс шедісны Давидлӧн кипод улӧ. Господь быд тышын отсаліс Давидлы вермыны.14И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
15 Давид ӧксыаліс став Израиль муын. Ассьыс войтырсӧ мыждігӧн сійӧ быдӧнкӧд вӧлі веськыд.15И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
16 Саруялӧн Йоав пиыс веськӧдліс Давидлӧн тышкайӧзӧн, Ахилудлӧн Иосафат пиыс пасъяліс небӧгӧ вӧвлӧмторъяс.16Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, --дееписателем;
17 Ахитувлӧн Садок пиыс да Авиатарлӧн Ахимелек пиыс вӧліны попъясӧн, Серай вӧлі гижалысьӧн.17Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, --священниками, Сераия--писцом;
18 Иодайлӧн Бенай пиыс веськӧдліс ӧксыӧс видзысь керетса да пелетса шыпуртаясӧн. Давид ӧксылӧн пияныс отсасисны сылы юралӧмын. 18и Ванея, сын Иодая--начальником над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида--первыми при дворе.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава