Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ | ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
8 юр | Глава 8 |
| 1 Кад мысти Давид пасьвартіс филистимсаясӧс, босьтіс налысь Метег-Ха-Амма. Филистимсаяс шедісны Давидлӧн кипод улӧ. | 1После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян. |
| 2 Давид пасьвартіс тшӧтш моавсаясӧс. Тыш помасьӧм бӧрын сійӧ водтӧдіс найӧс му вылас, босьтіс гез да мурталіс: быд кык гез кузьта мурталӧмаясӧс виис, а ӧти гез кузьта мурталӧмаясӧс ловйӧн колис. Моавсаяс лоисны Давидлы кесйӧгъясӧн, мынтісны сылы вот. | 2И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань. |
| 3 Давид пасьвартіс и цоваса ӧксыӧс, Реховлысь Ададезер писӧ. Сійӧ буретш вӧлі мунӧ, медым бӧр босьтны Ефрат ю дорысь муяссӧ. | 3И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке Евфрате; |
| 4 Давид босьтіс сылысь сюрс сизимсё верзьӧмаӧс да кызь сюрс подаӧс. Давид кольӧдіс аслыс тарантаса сё вӧлӧс, а мукӧд вӧлыслысь сӧнсӧ сійӧ вундаліс. | 4и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив себе из них для ста колесниц. |
| 5 Цоваса Ададезер ӧксылы отсӧг вылӧ локтісны Дамаскысь арамейяс. Но Давид пасьвартіс найӧс, виис кызь кык сюрс мортӧс. | 5И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев. |
| 6 Дамаскӧ Давид сувтӧдаліс ассьыс тышкакотыръяссӧ. Тадзи арамейяс шедісны Давидлӧн кипод улӧ да кутісны мынтыны сылы вот. Господь быд тышын отсаліс Давидлы вермыны. | 6И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской, и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил. |
| 7 Давид босьтіс Ададезер тышкайӧзлысь зарни сайӧдъяссӧ да вайис Ерусалимӧ. [Бӧрынджык найӧс босьтіс египетса Шишак ӧксы, кор сійӧ уськӧдчис Ерусалим вылӧ. Тайӧ вӧлі Соломонлӧн Ровоам пилӧн веськӧдлӧм дырйи.] | 7И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим. |
| 8 Бетаысь да Беротайысь, Ададезерлӧн каръясысь, Давид ӧксы вайис зэв уна ыргӧн. [Сыысь Соломон вӧчӧдіс вайӧртӧд, сюръяяс, мыссян дозъяс да мукӧд дозъяс.] | 8А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди. |
| 9 Хаматса Тойи ӧксылы кывсис, мый Давид кушӧдз пасьвартӧма Ададезерлысь тышкайӧзсӧ. | 9И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово, |
| 10 Сэки сійӧ мӧдӧдіс ассьыс Иорам писӧ Давид ӧксы дінӧ, мед чолӧмавны да аттьӧавны сійӧс Ададезерӧс вермӧмысь. Ӧд Ададезер дугдывтӧг тышкасис Тойикӧд. Аскӧдыс Иорам вайис эзысь, зарни да ыргӧн дозъяс. | 10и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные. |
| 11 Давид ӧксы вежӧдіс-торйӧдіс найӧс Господьлы. Нӧшта вежӧдіс мукӧд пасьвартӧм войтыръяслысь босьтӧм эзысь да зарни. | 11Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов: |
| 12 Эзысь-зарнисӧ сійӧ босьтіс арамей, моав, аммон, филистим да амалик войтыръяслысь, нӧшта цоваса Ададезер ӧксылысь, Реховлӧн пилысь. | 12у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого у Адраазара, сына Реховова, царя Сувского. |
| 13 Давид кутіс нимавны, кор сійӧ вермис Сола ковтысын дас кӧкъямыс сюрс эдомса тышкамортӧс. | 13И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой. |
| 14 Став Эдом пасьтала сійӧ сувтӧдаліс тышкакотыръяс. Эдомсаяс шедісны Давидлӧн кипод улӧ. Господь быд тышын отсаліс Давидлы вермыны. | 14И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил. |
| 15 Давид ӧксыаліс став Израиль муын. Ассьыс войтырсӧ мыждігӧн сійӧ быдӧнкӧд вӧлі веськыд. | 15И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим. |
| 16 Саруялӧн Йоав пиыс веськӧдліс Давидлӧн тышкайӧзӧн, Ахилудлӧн Иосафат пиыс пасъяліс небӧгӧ вӧвлӧмторъяс. | 16Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, --дееписателем; |
| 17 Ахитувлӧн Садок пиыс да Авиатарлӧн Ахимелек пиыс вӧліны попъясӧн, Серай вӧлі гижалысьӧн. | 17Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, --священниками, Сераия--писцом; |
| 18 Иодайлӧн Бенай пиыс веськӧдліс ӧксыӧс видзысь керетса да пелетса шыпуртаясӧн. Давид ӧксылӧн пияныс отсасисны сылы юралӧмын. | 18и Ванея, сын Иодая--начальником над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида--первыми при дворе. |