Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ | ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
22 юр | Глава 22 |
| 1 Давид сьыліс тайӧ сьыланкывсӧ Господьлы, кор Господь мездіс сійӧс став вӧрӧгысь да Саулысь. Сійӧ сьыліс тадзи: | 1И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал: |
| 2 – Господьӧй, Тэ – менам зумыд изйыс, менам выныс да менӧ Мездысьыс. | 2Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой. |
| 3 Енмӧй, Тэ – менам изкыртаыс, Тэ вылӧ ме лача кута. Тэ – менам сайӧдыс, вына Дорйысьыс да Видзысьыс, Тэ – менам дзебсяніныс. Мездысьӧй, Тэ мездін менӧ виысь-дзескӧдысьясысь! | 3Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня! |
| 4 Ме шыася ёна ошкана Господь дінӧ, Сійӧ мездас менӧ мустӧмтысьясысь. | 4Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь. |
| 5 Менӧ вевттисны кулӧм вайысь гыяс, лёкыс повзьӧдліс менӧ бузгысь ва моз. | 5Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня; |
| 6 Пыдӧстӧминлӧн чепъясыс дорисны менӧ, кулӧмыслӧн тывъясыс гартыштісны менӧ. | 6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
| 7 Кор менӧ топӧдіс сьӧкыдлун, ме чукӧсті Господьӧс, шыаси аслам Ен дінӧ. Сійӧ кыліс менсьым гӧлӧс шыӧс Аслас вежаинсянь, менам бӧрдӧм шыӧй воис Сылӧн пельӧдзыс. | 7Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
| 8 Муыс сыркмунліс да вӧрзис, енэжсӧ пыкысь керӧсъяс кыпмунлісны да вешйисны места вывсьыс, сэтшӧма скӧрмис Господь. | 8Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь. |
| 9 Сылӧн скӧралӧмсянь кыптіс тшын, Сылӧн вомысь петіс сотысь би. Сысянь киссисны биа ӧгыръяс. | 9Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него. |
| 10 Сійӧ доровтіс енэжсӧ да лэччис, сувтіс кокнас сьӧд кымӧръяс вылӧ. | 10Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его; |
| 11 Пуксис херувимъяс вылӧ да лэбзис, лэбис тӧв бордъяс вылын. | 11и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра; |
| 12 Сап пемыднас вевттьысис Сійӧ, сук сьӧд кымӧръясӧн кытшаліс Асьсӧ. | 12и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных; |
| 13 Сы водзын дзирдаліс яръюгыд би, сэтысь ыпнитісны биа ӧгыръяс. | 13от блистания пред Ним разгорались угли огненные. |
| 14 Господь муркнитіс енэжас, Медвылыссаыс сетіс Ассьыс гӧлӧс шысӧ. | 14Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой; |
| 15 Лэдзис Ассьыс гымньӧвъяссӧ да чардбиӧн сявкйис найӧс енэж пасьталаыс. | 15пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их. |
| 16 Господьлӧн шыасьӧмысь, Сылӧн скӧрлунӧн пӧльтысь ловшыысь тыдовтчис саридзлӧн пыдӧсыс да муыслӧн подулыс. | 16И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его. |
| 17 Вылісянь Сійӧ нюжӧдіс кисӧ, босьтіс менӧ да лэптіс джуджыд ваысь, | 17Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
| 18 мездіс менӧ вына вӧрӧгысь, мездіс мустӧмтысьясысь,кодъяс вӧліны меысь ёнджыкӧсь. | 18избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
| 19 Менам шог дырйи найӧ уськӧдчисны ме вылӧ, но Господь вӧлі меным зумыд пыкӧдӧн. | 19Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня |
| 20 Сійӧ петкӧдіс менӧ паськыдінӧ да мездіс менӧ, ӧд Сійӧ радейтӧ менӧ. | 20и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
| 21 Господь меным бурӧн мынтысис веськыда вӧчӧмысь, сетіс меным тырдон сӧстӧма олӧмысь, | 21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня. |
| 22 ӧд ме ветлі Господьлӧн туйӧд, аслам Ен водзын шогмытӧмсӧ эг вӧч. | 22Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим, |
| 23 Став Сылысь тшӧктӧмъяссӧ пыр куті тӧд вылын, Сылӧн велӧдӧмысь эг кежлы. | 23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал, |
| 24 Сы водзын ме вӧлі сӧстӧм, видзи ачымӧс мыж вӧчӧмысь. | 24и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне. |
| 25 Та вӧсна Господь мынтысис меным бурӧн менам веськыда вӧчӧмысь да Сылӧн син водзын сӧстӧм олӧмысь. | 25И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его. |
| 26 Бур сьӧлӧма дінӧ Тэ бур сьӧлӧма, веськыда вӧчысьлы Тэ вӧчан веськыда, | 26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, |
| 27 сӧстӧмлы вӧчан сӧстӧма, а наянлы – сылӧн наянлуныс серти. | 27с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его. |
| 28 Увтыртӧмаясӧс Тэ мездан, а вылӧ кыпӧдчысьясӧс Тэ улӧ лэдзан. | 28Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных. |
| 29 Господьӧй, Тэ меным югдӧдысь биыс, Тэ югдӧдан менсьым пемыдӧс. | 29Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою. |
| 30 Тэкӧд ме пасьварта тышкайӧзӧс, Тэкӧд ме кая карса стен вылӧ. | 30С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену. |
| 31 Енлӧн туйыс тыр-бур, Господьлӧн кывйыс сӧстӧм. Ен вылӧ лача кутысьяслы Сійӧ – сайӧдыс. | 31Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него. |
| 32 Господьысь кындзи мӧд Енмыс абу, миян Енмысь кындзи мӧд Дорйысьыс абу. | 32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
| 33 Енмыс вӧньӧдӧ менӧ вынӧн, лӧсьӧдӧ меным веськыд туй, | 33Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь; |
| 34 вӧчӧ менсьым кокӧс кӧрлӧн кодь тэрыбӧн, сувтӧдӧ менӧ выліинӧ, | 34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня; |
| 35 велӧдӧ менӧ тышкасьны, менсьым киӧс – зэвтны ыргӧн ньӧввуж. | 35научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук. |
| 36 Тэ – менам сайӧдыс, менӧ Мездысьыс. Тэнад буралӧмыд кыпӧдӧ менӧ. | 36Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня. |
| 37 Тэ зумыдмӧдан менсьым воськовъясӧс, менам кокӧй оз лигышмун. | 37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
| 38 Ме вӧтӧда да виа вӧрӧгъясӧс. Кытчӧдз ог бырӧд найӧс, бӧр ог бергӧдчы. | 38Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их; |
| 39 Ме дойдала найӧс, и найӧ усясны менам кок улӧ, сувтнысӧ оз вермыны. | 39и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои. |
| 40 Тэ вӧньӧдін менӧ вынӧн тыш вылӧ, уськӧдін менам кок улӧ паныд кыпӧдчысьясӧс. | 40Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня; |
| 41 Тэ бергӧдан вӧрӧгӧс пышйӧмӧ, ме вӧтча мустӧмтысьяс бӧрся да бырӧда найӧс. | 41Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня. |
| 42 Найӧ горзӧны, но мездысьыс абу, шыасьӧны Господь дінӧ, но Сійӧ оз вочавидз. | 42Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им. |
| 43 Ме шердъя найӧс тӧвйыв бусӧс моз, таляла найӧс туйвыв няйтӧс моз. | 43Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их. |
| 44 Тэ мездін менӧ паныд кыпӧдчысь войтырысь, видзин менӧ, мед пуктыны юралысьӧ тшӧтш мукӧд войтыръяслы. Меным кесъялӧны войтыръяс, кодъясӧс водзын эг тӧдлы. | 44Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне. |
| 45 Йӧз муысь локтысьяс леститчӧны ме дінӧ. Сӧмын шуа налы, менсьым кывзысьӧны нин. | 45Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне. |
| 46 Найӧ нюкыртчӧмаӧсь, тіралӧны асланыс изкаръясын. | 46Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
| 47 Господь ловъя! Ме ошка Тэнӧ, Дорйысьӧй! Мед лоӧ нимӧдӧма Тэнӧ, Енмӧй! Тэ – менам мездмӧмлӧн зумыд подулыс. | 47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего, |
| 48 Тэ – водзӧс перйысь Ен, Тэ сетан менам кипод улӧ войтыръясӧс, | 48Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы |
| 49 мездан менӧ вӧрӧгысь. Тэ лэптін менӧ паныд кыпӧдчысьясысь вылӧджык, мездін менӧ виалысь-дзескӧдысьясысь. | 49и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня. |
| 50 Та вӧсна, Господьӧй, кута ошкыны Тэнӧ мукӧд войтыръяс пӧвстын, кута сьылӧмӧн ошкыны Тэнсьыд нимтӧ. | 50За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
| 51 Ыджыд вынӧн Тэ мездан ӧксыӧс. Тэ мавтыштін Давидӧс, Тэ петкӧдлан буралӧмтӧ сы дінӧ да сысянь чужысьяс дінӧ нэмъяс чӧж. | 51величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки! |