Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МÖД КАДНЕБÖГ | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
8 юр | Глава 8 |
| 1 Кызь во чӧжӧн Соломон лэптіс Господьлы крам да аслыс керка. | 1По окончании двадцати лет, в которые Соломон строил дом Господень и свой дом, |
| 2 Соломон дзоньталіс-лэптіс тшӧтш каръяс, кодъясӧс сетіс сылы Хирам, да овмӧдіс сэтчӧ израильсаясӧс. | 2Соломон обстроил и города, которые дал Соломону Хирам, и поселил в них сынов Израилевых. |
| 3 Соломон уськӧдчис Хамат-Сова кар вылӧ да босьтіс сійӧс. | 3И пошел Соломон на Емаф-Сува и взял его. |
| 4 Овтӧминын сійӧ лэптіс Тадмор кар. Нянь да эмбур видзӧм могысь Хаматын кыпӧдіс каръяс. | 4И построил он Фадмор в пустыне, и все города для запасов, какие основал в Емафе. |
| 5 Нӧшта Соломон лэптіс Вылыс Бет-Хорон да Улыс Бет-Хорон изкаръяс, кыпӧдіс на гӧгӧр стенъяс, вӧчис дзиръяяс да тасъяс. | 5Он обстроил Вефорон верхний и Вефорон нижний, города укрепленные, со стенами, воротами и запорами, |
| 6 Сійӧ лэптіс Баалат кар. Нянь да эмбур, тарантасъяс да вӧвъяс видзӧм могысь кыпӧдіс аслыс каръяс. Ерусалимын, Ливанын да аслас киподувса муын сійӧ лэптіс ставсӧ, мый кӧсйис. | 6и Ваалаф и все города для запасов, которые были у Соломона, и все города для колесниц, и города для конных, и все, что хотел Соломон построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле владения своего. |
| 7Весь народ, оставшийся от Хеттеев, и Аморреев, и Ферезеев, и Евеев и Иевусеев, которые были не из сынов Израилевых, -- | |
| 7-8 Хеттейясысь, аморейясысь, перезейясысь, хивейясысь да евуссаясысь ловйӧн кольӧмаясӧс Соломон уджӧдіс. Тадзи найӧ талунӧдз мынтӧны сылы вот. Тайӧ йӧзыс эз вӧвны Израиль войтырысь, а чужисны Израиль муын мукӧд войтыръяссянь, кодъясӧс израильсаяс эз бырӧдны. | 8детей их, оставшихся после них на земле, которых не истребили сыны Израилевы, --сделал Соломон оброчными до сего дня. |
| 9 Израильсаясӧс Соломон эз пуктыв кесйӧгъясӧн. Ӧксылы найӧ кесъялісны веськӧдлысьясӧн да тышкайӧзӧн, веськӧдлісны тарантаса тышкайӧзӧн да верзьӧмаясӧн. | 9Сынов же Израилевых не делал Соломон работниками по делам своим, но они были воинами, и начальниками телохранителей его, и вождями колесниц его и всадников его. |
| 10 Соломон ӧксылӧн вӧлі кыксё ветымын морт, кодъяс юралісны-веськӧдлісны сылӧн войтырӧн. | 10И было главных приставников у царя Соломона, управлявших народом, двести пятьдесят. |
| 11 Фараонлысь нывсӧ Соломон вуджӧдіс Давид карысь сылы вӧчӧдӧм керкаӧ. Соломон шуис: «Менам гӧтырӧйлы оз позь овны израильса Давид ӧксы керкаын. Тайӧ керкаыс вежа, ӧд татчӧ коркӧ вайлісны Господьлысь Йитӧд кудсӧ». | 11А дочь Фараонову перевел Соломон из города Давидова в дом, который построил для нее, потому что, говорил он, не должна жить женщина у меня в доме Давида, царя Израилева, ибо свят он, так как вошел в него ковчег Господень. |
| 12 Господьлы сотан висьяс Соломон вайліс висьпуктанін вылын, кодӧс сійӧ вӧчис да сувтӧдіс крам посводзлы воча. | 12Тогда стал возносить Соломон всесожжения Господу на жертвеннике Господнем, который он устроил пред притвором, |
| 13 Мӧисейлӧн Индӧдын урчитӧм висьяс сійӧ вайліс шойччан лунӧ, выль тӧлысь чужигӧн да куимысь вонас гажӧдчан лунъяс дырйи: Шомтӧм нянь сёян лунъясӧ, Ветымынӧд лунся гаж дырйи да Чом вӧчан лунъясӧ. | 13чтобы по уставу каждого дня приносить всесожжения, по заповеди Моисеевой, в субботы, и в новомесячия, и в праздники три раза в год: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей. |
| 14 Давид батьыслӧн тшӧктӧм серти Соломон индіс кесъявны поп котыръясӧс, индіс тшӧтш левитъясӧс быд лун кежлӧ вӧчны ассьыныс уджнысӧ – ошкыны Господьӧс да отсасьны попъяслы. Нӧшта Соломон сувтӧдаліс быд дзиръя дорӧ крам видзысьясӧс. Тадзи вӧчны тшӧктіс сылы Енлӧн морт Давид. | 14И установил он, по распоряжению Давида, отца своего, череды священников по службе их и левитов по стражам их, чтобы они славословили и служили при священниках по уставу каждого дня, и привратников по чередам их, к каждым воротам, потому что таково было завещание Давида, человека Божия. |
| 15 Ставсӧ вӧлі вӧчӧма сы серти, мый ӧксы тшӧктыліс попъяс да левитъяс йылысь, озырлун видзанінъяс да мукӧдторйыс йылысь. | 15И не отступали от повелений царя о священниках и левитах ни в чем, ни в отношении сокровищ. |
| 16 Господьлӧн крамлы подув пуктӧмсянь да сійӧс лэптӧмӧдз вӧлі вӧчӧма-эштӧдӧма Соломонлысь став уджсӧ. | 16Так устроено было все дело Соломоново от дня основания дома Господня до совершенного окончания его--дома Господня. |
| 17 Сэсся Соломон муніс Эдом муӧ, Эцион-Гевер да саридздорса Элат каръясӧ. | 17Тогда пошел Соломон в Ецион-Гавер и в Елаф, который на берегу моря, в земле Идумейской. |
| 18 Хирам мӧдӧдіс ассьыс йӧзсӧ, медым найӧ ваясны Соломонлы корабльяс да кесйӧгъясӧс, кодъяс бура кужӧны кывтны саридз вывті. Соломонлӧн кесйӧгъяскӧд найӧ кывтісны Офирӧ да вайисны сэтысь Соломон ӧксылы нёльсё ветымын талант зарни. | 18И прислал ему Хирам чрез слуг своих корабли и рабов, знающих море, и отправились они с слугами Соломоновыми в Офир, и добыли оттуда четыреста пятьдесят талантов золота, и привезли царю Соломону. |