Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МÖД КАДНЕБÖГ

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

10 юр

Глава 10

1 Ровоам локтіс Сикемӧ, ӧд сэтчӧ чукӧртчис Израиль войтыр, медым пуктыны сійӧс ӧксыӧ.1И пошел Ровоам в Сихем, потому что в Сихем сошлись все Израильтяне, чтобы поставить его царем.
2 Та йылысь кывліс Неватлӧн Еровам пиыс. Соломон ӧксыысь пышйӧм бӧрын сійӧ оліс Египетын, а ӧні бӧр локтіс сэтысь. 2Когда услышал о сем Иеровоам, сын Наватов, --он находился в Египте, куда убежал от царя Соломона, --то возвратился Иеровоам из Египта.
3 Израильсаяс корисны Еровамӧс да мунісны сыкӧд Ровоам дінӧ. Найӧ шуисны Ровоамлы:3И послали и звали его; и пришел Иеровоам и весь Израиль, и говорили Ровоаму так:
4 «Тэнад батьыд пуктіс миян вылӧ сьӧкыд сийӧс. Но тэ кокньӧд миянлысь сьӧкыд уджнымӧс да босьт миян вылысь сийӧссӧ, мый батьыд пуктіс миян вылӧ. Сэки ми кутам кесъявны тэныд».4отец твой наложил на нас тяжкое иго; но ты облегчи жестокую работу отца твоего и тяжкое иго, которое он наложил на нас, и мы будем служить тебе.
5 Ровоам шуис налы: «Ӧні мунӧй, а коймӧд луннас бӧр локтӧй ме дінӧ». Войтырыс разӧдчис.5И сказал им Ровоам: через три дня придите опять ко мне. И разошелся народ.
6 Ровоам ӧксы муніс сёрнитны израильса юрнуӧдысьяскӧд, кодъяс кесъявлісны Соломон батьыслы на. Сійӧ юаліс налысь: «Мый ті шуанныд? Мый меным вочавидзны тайӧ войтырыслы?»6И советовался царь Ровоам со старейшинами, которые предстояли пред лицем Соломона, отца его, при жизни его, и говорил: как вы посоветуете отвечать народу сему?
7 Найӧ шуисны: «Тэ кӧ лоан бур сьӧлӧма тайӧ войтырыс дінӧ, могмӧдан налысь корӧмсӧ да бурногӧн вочавидзан налы, найӧ став олӧм чӧжныс лоасны тэныд кесйӧгъясӧн».7Они сказали ему: если ты будешь добр к народу сему и угодишь им и будешь говорить с ними ласково, то они будут тебе рабами на все дни.
8 Но Ровоам эз кывзы юрнуӧдысьяслысь туйдӧдӧмсӧ. Сійӧ сёрнитіс том йӧзкӧд, кодъяс быдмисны сыкӧд ӧтвыв и ӧні кесъялісны сылы.8Но он оставил совет старейшин, который они давали ему, и стал советоваться с людьми молодыми, которые выросли вместе с ним, предстоящими пред лицем его;
9 Ровоам юаліс налысь: «Мый ті шуанныд? Мый меным вочавидзны тайӧ войтырыслы? Найӧ корӧны, мед ме кокньӧді налысь сийӧссӧ, мый менам батьӧй пуктіс на вылӧ».9и сказал им: что вы посоветуете мне отвечать народу сему, говорившему мне так: облегчи иго, которое наложил на нас отец твой?
10 Сыкӧд ӧтвыв быдмӧм том йӧз шуисны сылы: «Тайӧ войтырыс элясьӧ, мый тэнад батьыд пуктіс на вылӧ сьӧкыд сийӧс, да корӧны, мед тэ налысь сийӧссӧ вӧчин кокньыдджыкӧн. Но тэ шу налы: ”Менам чалльӧй кызджык батьлӧн лядьвей дорысь.10И говорили ему молодые люди, выросшие вместе с ним, и сказали: так скажи народу, говорившему тебе: отец твой наложил на нас тяжкое иго, а ты облегчи нас, --так скажи им: мизинец мой толще чресл отца моего.
11 Менам батьӧй пуктіс тіян вылӧ сьӧкыд сийӧс, но ме вӧча сійӧс сьӧкыдджыкӧн на. Менам батьӧй нӧйтліс тіянӧс орсӧн, но ме кута нӧйтны тіянӧс кӧрт пома орсӧн”».11Отец мой наложил на вас тяжкое иго, а я увеличу иго ваше; отец мой наказывал вас бичами, а я буду бить вас скорпионами.
12 Коймӧд луннас Еровам став войтырыскӧд локтісны Ровоам ӧксы дінӧ, кыдзи сійӧ тшӧктыліс налы.12И пришел Иеровоам и весь народ к Ровоаму на третий день, как приказал царь, сказав: придите ко мне опять чрез три дня.
13 Ровоам ӧксы сёрнитіс накӧд чорыда. Сійӧ ӧтдортіс юрнуӧдысьяслысь туйдӧдӧмсӧ, но том йӧзлӧн туйдӧдӧм серти шуис войтырыслы:13Тогда царь отвечал им сурово, ибо оставил царь Ровоам совет старейшин, и говорил им по совету молодых людей так:
14 «Менам батьӧй пуктіс тіян вылӧ сьӧкыд сийӧс, но ме вӧча сійӧс сьӧкыдджыкӧн на. Менам батьӧй нӧйтліс тіянӧс орсӧн, но ме кута нӧйтны тіянӧс кӧрт пома орсӧн».14отец мой наложил на вас тяжкое иго, а я увеличу его; отец мой наказывал вас бичами, а я буду бить вас скорпионами.
15 Ӧксы эз кывзы войтырӧс, ӧд ставыс тайӧ вӧлі Енсянь, медым збыльмис Господьлӧн кывйыс, мый Сійӧ висьталіс силомса Ахий пророк пыр Неватлӧн Еровам пилы.15И не послушал царь народа, потому что так устроено было от Бога, чтоб исполнить Господу слово Свое, которое изрек Он чрез Ахию Силомлянина Иеровоаму, сыну Наватову.
16 Кор Израиль войтыр гӧгӧрвоис, мый ӧксы оз кывзы найӧс, сэки найӧ шуисны сылы: «Миянӧс нинӧм оз йит Давидкӧд, миянлы нинӧм вӧчны Ессейлӧн пикӧд. Мунамӧй гортӧ, Израиль войтыр! Давидлӧн рӧдыс мед ачыс тӧждысяс ас вӧснаыс!» Сэсся израильсаяс разӧдчисны гортаныс.16Когда весь Израиль увидел, что не слушает его царь, то отвечал народ царю, говоря: какая нам часть в Давиде? Нет нам доли в сыне Иессеевом; по шатрам своим, Израиль! Теперь знай свой дом, Давид. И разошлись все Израильтяне по шатрам своим.
17 Ровоам лои ӧксыӧн сӧмын Иуда каръясын олысь Израиль войтырлы.17Только над сынами Израилевыми, жившими в городах Иудиных, остался царем Ровоам.
18 Ӧтчыд Ровоам ӧксы мӧдӧдіс Израиль войтыр дінӧ Адорамӧс. Сійӧ веськӧдліс йӧзӧн, кодъяс уджалӧмнас мынтісны вот. Но израильсаяс изъялісны сійӧс кувтӧдзыс. Сэки Ровоам ӧксы тэрмасьӧмӧн пуксис тарантасӧ да пышйис Ерусалимӧ.18И послал царь Ровоам Адонирама, начальника над собиранием даней, и забросали его сыны Израилевы каменьями, и он умер. Царь же Ровоам поспешил сесть на колесницу, чтобы убежать в Иерусалим.
19 Сійӧ кадас Израиль торйӧдчис Давид рӧдысь, и тайӧ ӧнӧдз тадзи. 19Так отложились Израильтяне от дома Давидова до сего дня.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава