Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МÖД КАДНЕБÖГ | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
18 юр | Глава 18 |
| 1 Иосафатлӧн вӧлі уна озырлун, сійӧ ёна нималіс. Сійӧ лои рӧдвужӧн Ахавлы. | 1И было у Иосафата много богатства и славы; и породнился он с Ахавом. |
| 2 Кымынкӧ во мысти Иосафат муніс Самарияӧ Ахав дінӧ. Иосафатлы да сылӧн йӧзыслы Ахав начкис уна ыжӧс да ӧшкӧс. Ахав пондіс корны Иосафатӧс уськӧдчыны галаадса Рамот кар вылӧ. | 2И пошел чрез несколько лет к Ахаву в Самарию; и заколол для него Ахав множество скота мелкого и крупного, и для людей, бывших с ним, и склонял его идти на Рамоф Галаадский. |
| 3 Израильса Ахав ӧксы юаліс иудаса Иосафат ӧксылысь: «Мунан-ӧ тэ мекӧд Галаадӧ Рамот кар босьтны?» Иосафат вочавидзис: «Ме муна тэ моз тышӧ. Менам тышкайӧзӧй мунасны тэнад тышкайӧзыд моз. Ме муна тэкӧд тышӧ». | 3И говорил Ахав, царь Израильский, Иосафату, царю Иудейскому: пойдешь ли со мною в Рамоф Галаадский? Тот сказал ему: как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ: иду с тобою на войну! |
| 4 Иосафат нӧшта шуис израильса ӧксылы: «Но медводз юав Господьлысь, мый Сійӧ шуас». | 4И сказал Иосафат царю Израильскому: вопроси сегодня, что скажет Господь. |
| 5 Израильса ӧксы чукӧртіс нёльсё пророкӧс да юаліс налысь: «Мый шуанныд, уськӧдчыны-ӧ миянлы галаадса Рамот кар вылӧ?» Пророкъяс вочавидзисны: «Уськӧдчы. Енмыс сетас сійӧс тэнад киӧ, ӧксыӧй». | 5И собрал царь Израильский пророков четыреста человек и сказал им: идти ли нам на Рамоф Галаадский войною, или удержаться? Они сказали: иди, и Бог предаст его в руку царя. |
| 6 Иосафат юаліс: «Эм-ӧ тані нӧшта Господьлӧн пророк, кодлысь ми эськӧ вермим юавны?» | 6И сказал Иосафат: нет ли здесь еще пророка Господня? спросим и у него. |
| 7 Израильса ӧксы вочавидзис Иосафатлы: «Эм нӧшта ӧти морт, код пыр ми вермам юавны Господьлысь. Тайӧ Микей, Имлайлӧн пиыс. Но ме мустӧмта тайӧ мортсӧ. Сійӧ некор оз пророкав меным бурсӧ, а сӧмын лёксӧ». Иосафат шуис: «Ӧксыӧй, тэныд оз позь тадзи сёрнитны». | 7И сказал царь Израильский Иосафату: есть еще один человек, чрез которого можно вопросить Господа; но я не люблю его, потому что он не пророчествует обо мне доброго, а постоянно пророчествует худое; это Михей, сын Иемвлая. И сказал Иосафат: не говори так, царь. |
| 8 Израильса ӧксы корис ыджыд чина мортӧс да шуис: «Ветлы да ӧдйӧджык вайӧд Имлайлысь Микей писӧ». | 8И позвал царь Израильский одного евнуха, и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая. |
| 9 Израильса ӧксы да иудаса Иосафат ӧксы пукалісны ӧксы паськӧмӧн Самария карса дзиръя дорын изэрд вылын, быдӧн аслас юралан пуклӧсын. А пророкъяс ставныс пророкалісны на водзын. | 9Царь же Израильский и Иосафат, царь Иудейский, сидели каждый на своем престоле, одетые в царские одежды; сидели на площади у ворот Самарии, и все пророки пророчествовали пред ними. |
| 10 Кенаанлӧн Седекей пиыс вӧчис аслыс кӧрт сюръяс да шуис: «Господь тадзи висьталӧ: ”Тайӧ сюръяснас тэ люкалан арамейясӧс да бырӧдан найӧс”». | 10И сделал себе Седекия, сын Хенааны, железные рога и сказал: так говорит Господь: сими избодешь Сириян до истребления их. |
| 11 Тадзи пророкалісны тшӧтш мукӧд пророкъяс. Найӧ шуалісны: «Уськӧдчы галаадса Рамот кар вылӧ! Тэ верман. Господь сетас Рамот карсӧ тэнад киӧ, ӧксыӧй». | 11И все пророки пророчествовали то же, говоря: иди на Рамоф Галаадский; будет успех тебе, и предаст его Господь в руку царя. |
| 12 Микейла мӧдӧдӧм морт кор аддзис Микейӧс, шуис: «Пророкъяс ставныс юӧртӧны ӧксылы бурсӧ. Тэнад юӧртӧмыд мед лоӧ налӧн кодь жӧ. Висьтав ӧксылы бурсӧ». | 12Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему: вот, пророки единогласно предрекают доброе царю; пусть бы и твое слово было такое же, как каждого из них: изреки и ты доброе. |
| 13 Микей вочавидзис: «Ловъя Господь водзын кыв сета: Енмӧй мый шуас меным, сійӧс и юӧрта». | 13И сказал Михей: жив Господь, --что скажет мне Бог мой, то изреку я. |
| 14 Кор Микей локтіс ӧксы дінӧ, ӧксы юаліс: «Висьтав, Микей, уськӧдчыны-ӧ миянлы галаадса Рамот кар вылӧ?» Мӧдыс вочавидзис: «Уськӧдчӧй. Ті верманныд. Рамотын олысьясӧс лоӧ сетӧма тіян киӧ». | 14И пришел он к царю, и сказал ему царь: Михей, идти ли нам войной на Рамоф Галаадский, или удержаться? И сказал тот: идите, будет вам успех, и они преданы будут в руки ваши. |
| 15 Но ӧксы воча шуис сылы: «Кымынысь меным колӧ тшӧктыны, мед тэ кыв сетін, мый Господь нимсянь тэ висьталан меным сӧмын збыльсӧ?» | 15И сказал ему царь: сколько раз мне заклинать тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины, во имя Господне? |
| 16 Сэки Микей кутіс висьтавны: «Ме аддзылі керӧсъяс пасьтала разалӧм Израиль войтырӧс. Найӧ вӧліны видзысьтӧг кольӧм ыжъяс кодьӧсь. Господь шуис: ”Налӧн абу ыджыдыс. Найӧ мед повтӧг бӧр мунасны гортаныс”». | 16Тогда Михей сказал: я видел всех сынов Израиля, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря, --и сказал Господь: нет у них начальника, пусть возвратятся каждый в дом свой с миром. |
| 17 Израильса ӧксы шуис Иосафатлы: «Ме жӧ шулі, мый сійӧ некор меным бурсӧ оз пророкав, а сӧмын лёксӧ». | 17И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое? |
| 18 Микей водзӧ висьталіс: «Кывзӧй Господьлысь кывсӧ! Ме аддзылі Господьӧс, Сійӧ пукаліс Аслас юралан пуклӧсын. Сыкӧд орччӧн, шуйгаладорас и веськыдладорас, сулалісны енэжвывса тышкакотыръяс. | 18И сказал Михей: так выслушайте слово Господне: я видел Господа, седящего на престоле Своем, и все воинство небесное стояло по правую и по левую руку Его. |
| 19 Господь юаліс: ”Коді вермас ылӧдлыны израильса Ахав ӧксыӧс, медым сійӧ тышӧ петас да усяс галаадса Рамот карын?” Ӧти вӧзйис ӧтитор, мӧд – мӧдтор. | 19И сказал Господь: кто увлек бы Ахава, царя Израильского, чтобы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой говорил иначе. |
| 20 Сэки матыстчис ӧти лов, сувтіс Господь водзӧ да шуис: ”Ме ылӧдла Ахавӧс”. ”Кутшӧм ногӧн?” – юаліс Господь. | 20И выступил один дух, и стал пред лицем Господа, и сказал: я увлеку его. И сказал ему Господь: чем? |
| 21 ”Ме муна да кута висьтавлыны ылӧгсӧ сылӧн пророкъяс пыр”, – вочавидзис лов. Господь шуис: ”Ылӧдлы. Тэнад артмас. Мун да вӧч тадзи!” | 21Тот сказал: я выйду, и буду духом лжи в устах всех пророков его. И сказал Он: ты увлечешь его, и успеешь; пойди и сделай так. |
| 22 Ӧні тадзи и лоис – Господь лэдзис ылӧдлысь ловлы сёрнитны тэнад пророкъяс пыр. Господь шуис, мый тэнӧ виччысьӧ лёктор». | 22И теперь, вот попустил Господь духу лжи войти в уста сих пророков твоих, но Господь изрек о тебе недоброе. |
| 23 Кенаанлӧн Седекей пиыс матыстчис Микей дінӧ, кучкис сылы бан бокас да шуис: «Тэ чайтан, мый Господьлӧн лолыс эновтіс менӧ да кутіс сёрнитны тэ пыр?» | 23И подошел Седекия, сын Хенааны, и ударил Михея по щеке, и сказал: по какой это дороге отошел от меня Дух Господень, чтобы говорить в тебе? |
| 24 Микей воча шуис: «Тайӧс тэ гӧгӧрвоан сійӧ лунӧ, кор кутан котравны вежӧсысь вежӧсӧ да корсьны аслыд дзебсянін». | 24И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из комнаты в комнату, чтобы укрыться. |
| 25 Израильса ӧксы шуис: «Нуӧдӧй Микейӧс карса юралысь Амон дінӧ да ӧксылӧн Йоас пи дінӧ. | 25И сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя, |
| 26 Шуӧй налы, мый ӧксы тшӧктӧ йӧртны Микейӧс дзескыдінӧ да сетны сылы сӧмын нянь да ва, кытчӧдз ӧксы бӧр оз лок тыш вылысь». | 26и скажите: так говорит царь: посадите этого в темницу и кормите его хлебом и водою скудно, доколе я не возвращусь в мире. |
| 27 Микей шуис ӧксылы: «Тэ кӧ локтан тыш вылысь ловйӧн, сідзкӧ, эз Господь ме пыр сёрнит». Нӧшта шуис: «Кывзӧй, войтыръяс!» | 27И сказал Михей: если ты возвратишься в мире, то не Господь говорил чрез меня. И сказал: слушайте это, все люди! |
| 28 Израильса Ахав ӧксы да иудаса Иосафат ӧксы уськӧдчисны галаадса Рамот кар вылӧ. | 28И пошел царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, к Рамофу Галаадскому. |
| 29 Израильса ӧксы шуис Иосафатлы: «Ме пета тышӧ мӧд паськӧмӧн, мед менӧ оз тӧдны. А тэ пет аслад паськӧмнад». Израильса ӧксы вежис паськӧмсӧ, и найӧ петісны тышӧ. | 29И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень свои царские одежды. И переоделся царь Израильский, и вступили в сражение. |
| 30 Арамейяслӧн ӧксы шуис аслас тарантаса тышкайӧзӧн веськӧдлысьяслы: «Тышкайӧзкӧд да налӧн веськӧдлысьяскӧд энӧ тышкасьӧй, а сӧмын израильса ӧксыкӧд». | 30И царь Сирийский повелел начальникам колесниц, бывших у него, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царем Израильским. |
| 31 Кор тарантаса тышкайӧзӧн веськӧдлысьяс аддзисны Иосафатӧс, чайтісны, мый сійӧ израильса ӧксы. Найӧ кытшалісны сійӧс, медым уськӧдчыны сы вылӧ. Но Иосафат кутіс горзыны, и Господь отсаліс сылы. Енмыс ылыстіс найӧс сы дінысь. | 31И когда увидели Иосафата начальники колесниц, то подумали: это царь Израильский, --и окружили его, чтобы сразиться с ним. Но Иосафат закричал, и Господь помог ему, и отвел их Бог от него. |
| 32 Тарантаса тышкайӧзӧн веськӧдлысьяс аддзисны, мый сійӧ абу израильса ӧксы, да вешйисны сы дінысь. | 32И когда увидели начальники колесниц, что это не был царь Израильский, то поворотили от него. |
| 33 Но ӧти тышкаморт зэвтіс ассьыс ньӧввужсӧ да ылӧсас лэдзис ньӧвсӧ. Ньӧвйыс сатшис израильса Ахав ӧксылы кӧрт паськӧм костӧдыс. Ӧксы горӧдіс тарантасӧн веськӧдлысьлы: «Бӧр бергӧдчы! Петкӧд менӧ тыш вывсьыс! Менӧ дойдісны». | 33Между тем один человек случайно натянул лук свой, и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он вознице: повороти назад, и вези меня от войска, ибо я ранен. |
| 34 Чорыд тыш муніс сійӧ лунӧ. Израильса ӧксы рытӧдзыс сулаліс аслас тарантасын арамейяслы воча, а шонді пуксигӧн сійӧ кувсис. | 34Но сражение в тот день усилилось; и царь Израильский стоял на колеснице напротив Сириян до вечера и умер на закате солнца. |