Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВ | КНИГА ИОВА |
7 юр | Глава 7 |
| 1 Мортлӧн олӧмыс му вылын – сьӧкыда уджалӧм, сылӧн олан лунъясыс – медалӧм мортлӧн кодьӧсь. | 1Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника? |
| 2 Кесйӧг моз сійӧ корсьӧ пуксьывны гож сайӧ, медалӧм морт моз виччысьӧ удждон. | 2Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей, |
| 3 Меным вичмисны ковтӧм тӧлысьяс, индӧма сьӧкыд войяс. | 3так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне. |
| 4 Водігӧн ме виччыся нин чеччӧмсӧ, но войыс сэтшӧм кузь, югдытӧдзыс ме ӧтарӧ бергала. | 4Когда ложусь, то говорю: `когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета. |
| 5 Яйӧй лӧмӧсь-номырӧсь, няйтӧн вевттьысьӧма, кучикӧй потласьӧ-орзьӧ. | 5Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится. |
| 6 Лунъясӧй котӧртӧны кысян сусаысь*а ӧдйӧ, найӧ помасьӧны лачатӧг. | 6Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды. |
| 7 Енмӧй, эн вунӧд, мый менам олӧмӧй тӧвру кодь, менам синмӧй бурсӧ оз нин аддзыв. | 7Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе. |
| 8 Тэ он нин аддзыв менӧ, Тэ видзӧдлан ме вылӧ, а ме ог нин ло. | 8Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, –и нет меня. |
| 9 Кыдзи кымӧр вешйӧ да бырӧ, тадзи кулӧмаяслӧн оланінӧ мунысь бӧрсӧ оз нин лок. | 9Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, |
| 10 Аслас керкаӧ сійӧ бӧрсӧ оз бергӧдчы, сылӧн мувыв оланіныс оз нин тӧд сійӧс. | 10не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его. |
| 11 Ӧні ме ог кут чӧв овны. Ме кута сёрнитны, ӧд дзескыд менам ловлы, кута норасьны, ӧд курыд шог меным. | 11Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей. |
| 12 Енмӧй, мыйла Тэ потшӧсалін менӧ, ме ӧмӧй саридз али саридзса гундыр? | 12Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу? |
| 13 Ме мӧвпала, мый вольпасьӧй менӧ бурӧдас, унмӧй шогӧс вештас, | 13Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое, |
| 14 но Тэ вӧтъясӧн менӧ повзьӧдлан, аддзылӧмъясӧн весьӧпӧртан. | 14ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня; |
| 15 Бурджык, менам ловшыӧй кӧ чӧв ланьтас, сьӧкыдалӧм дорысь кӧ ме кулышта. | 15и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих. |
| 16 Зывӧк лои меным олӧмыс, менам нэмӧй дженьыд. Эновт менӧ! Менам олан лунъясӧй тӧвру пӧльыштӧм кодьӧсь. | 16Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета. |
| 17 Мыйла мортыс Тэныд дона, мыйла видзӧдан сы бӧрся? | 17Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое, |
| 18 Быд асыв Тэ волан сійӧс видлыны, быд здукӧ тӧдмалан. | 18посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его? |
| 19 Мыйла Тэ он эновт менӧ, он вешйы ме дінысь, медым верми кӧть дулльӧс ньылыштны? | 19Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою? |
| 20 Ме кӧ мыж вӧчи, Тэныд ӧмӧй паныд вӧчи, морт бӧрся Видзӧдысьӧй? Ме ачым аслым лои сьӧктӧдӧн, а Тэ нӧшта пуктін менӧ Аслыд лыйсян пас пыдди. Мыйла? | 20Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость? |
| 21 Мыйла Тэ он прӧстит менсьым мыжӧс, мыйла он вешты менсьым мыжмӧмӧс? Ӧні ме кыз му улӧ вода, Тэ кутан корсьны менӧ, а ме ог нин ло. | 21И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет. |
*а 6 7:6 суса – челнок