Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТЫР

ПСАЛТИРЬ

103 Псалом

Глава 103

[Му вӧчӧм йылысь Давидлӧн псалом.]
1 Ошкы Господьӧс, менам лолӧй!
Господьӧй, менам Енмӧй, Тэ шензьӧдана ыджыд!
Тэ вевттьысьӧмыд дзирдлунӧн да ыджыдалан вынӧн.
1Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Тэ пасьтасьӧмыд югыднас,
вонйӧс моз Тэ шевкнитӧмыд енэжъяс,
2Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 ваяс весьтын лӧсьӧдӧмыд Аслыд вылысса жыръяс.
Кымӧръяссӧ Тэ вӧчан Аслад тарантасӧн,
Тэ шевкъялан тӧв бордъяс вылын.
3устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Тӧвнырысь Тэ вӧчан Аслыд юӧр вайысьясӧс,
ыпъялан биысь – Аслыд кесъялысьясӧс.

4Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими–огонь пылающий.
5 Тэ сувтӧдін мусӧ зумыд подув вылӧ,
сійӧ некор оз вӧрзьыв.
5Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Эшкынӧн моз Тэ вевттин сійӧс пыдӧстӧм ваӧн,
весиг керӧсъясӧс вевттис ва.
6Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 Но Тэнад ӧлӧдӧмысь ваяс пышйисны,
Тэнад гым шыысь найӧ ӧдйӧ ылыстчисны.
7От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Керӧс вывсянь найӧ визувтӧны ласта вылӧ,
сэтчӧ, кытчӧ Тэ тшӧктін.
8восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Тэ потшӧсалін ваяс,
медым найӧ бара эз вевттьыны мусӧ.

9Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Ва визувтанінъяс Тэ восьтін ковтысъясын,
ваыс визувтӧ керӧсъяс костӧд.
10Ты послал источники в долины: между горами текут,
11 Сэтысь юӧны вӧрса пемӧсъяс,
сэтысь веськӧдӧны горшнысӧ вӧлявывса осёлъяс.
11поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Ва дорӧ поздысьӧны лэбачьяс,
дзользьӧны-сьылӧны пу вожъяс вылын.
12При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Аслад выліинсянь Тэ зэрӧн юктӧдан керӧсъяс,
Тэнад сетӧмторъясӧн пӧткӧдчӧ муыс.
13Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Ыж-мӧслы Тэ быдтан турун,
мортлы – быдмӧг,
тадзи муыс сетӧ налы сёян.
14Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 Тэ сетан вина, медым гажӧдны мортлысь сьӧлӧмсӧ,
нянь, медым ёнмӧдны мортӧс,
вый, медым югъяліс мортлӧн чужӧмыс.
15и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Тэ пӧткӧдан ливанса сус пуяс,
Господьлӧн пуяс пыр вежӧсь.
16Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 Налӧн вожъяс вылӧ поздысьӧны лэбачьяс,
сэтчӧ поздысьӧны аистъяс.
17на них гнездятся птицы: ели–жилище аисту,
18 Джуджыд керӧс вылӧ овмӧдчӧны кӧзаяс,
изкыртаӧ овмӧдчӧны даманъяс.

18высокие горы–сернам; каменные утесы–убежище зайцам.
19 Тэ вӧчин тӧлысь, медым петкӧдлыны кадсӧ.
Шонді тӧдӧ ассьыс лэччан кадсӧ.
19Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Тэ мӧдӧдан пемыдсӧ, пуксьӧ вой,
и зверъяс петӧны кынӧмпӧт корсьны.
20Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 Левъяс равзӧны, корсьӧны аслыныс кыйдӧс,
корӧны Енмыслысь сёян.
21львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 Шонді петігӧн найӧ дзебсьӧны,
бӧр бергӧдчӧны асланыс шойччанінӧ.
22Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Сэки морт петӧ уджавны,
рытӧдзыс вӧчӧ ассьыс уджсӧ.
23выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 Господьӧй, Тэнад уджъясыд лыдтӧм-тшӧттӧмӧсь,
Тэ ставсӧ вӧчӧмыд бур мывкыдӧн!
Муыс тыр Тэнад вӧчӧмторъясӧн.
24Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 Со помтӧм-дортӧм саридз!
Сэні олысьсӧ он вермы лыддьыны,
сэні олӧны гырысь и посни уялысьяс.
25Это–море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 Сэті кывтӧны корабльяс,
сэні ворсӧдчӧ левиафан – Тэнад вӧчӧмторйыд.

26там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Тэнад вӧчӧмторъясыд виччысьӧны,
медым Тэ ас кадӧ сетін налы сёян.
27Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 Тэ сетан налы, и найӧ босьтӧны,
Аслад киӧн Тэ вердан найӧс, и найӧ пӧттӧдзныс сёйӧны.
28Даешь им–принимают, отверзаешь руку Твою–насыщаются благом;
29 Тэ тупкан наысь Ассьыд чужӧмбантӧ, и найӧ шызьӧны,
босьтан налысь ловсӧ, и найӧ кулӧны, бӧр бергӧдчӧны муӧ.
29скроешь лице Твое–мятутся, отнимешь дух их–умирают и в персть свою возвращаются;
30 Тэ мӧдӧдан Ассьыд ловтӧ, и найӧ ловзьӧны,
Тэ выльмӧдан муыслысь чужӧмбансӧ.

30пошлешь дух Твой–созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 Господьӧс мед нимӧдасны нэмъяс чӧж!
Мед нимкодясяс Господь Аслас уджъяснас!
31Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Сылӧн видзӧдлӧмысь муыс дзӧрӧ,
Сылӧн инмӧдчылӧмысь керӧсъяс тшыналӧны.

32Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 Кута сьывны Господьлы став олӧм чӧж,
кута ошкыны ассьым Енмӧс, кытчӧдз ловъя.
33Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Менам сьылӧмӧй мед лоӧ шогмана Господьлы,
ме кута нимкодясьны Господь пытшкын.
34Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Мед бырасны му вывсьыс мыж вӧчысьяс,
лёк вӧчысьяс мед водзӧ оз нин лоны!
Ошкы Господьӧс, менам лолӧй! Аллилуйя!

Ошкӧм.

35Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!


предыдущая глава Глава 103 следующая глава