Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТЫР | ПСАЛТИРЬ |
17 Псалом | Глава 17 |
| 1 Сьылысьясӧн веськӧдлысьлы. Господьлӧн Давид кесйӧгыс сьыліс тайӧ сьыланкывсӧ Господьлы, кор Господь мездіс сійӧс став вӧрӧгысь да Саулысь. Сійӧ сьыліс тадзи: | 1Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: |
| 2 – Господьӧй, Тэ меным ёна муса, Тэ – менам выныс! | 2Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
| 3 Господьӧй, Тэ – менам зумыд изйыс да сайӧдчаніныс, менӧ Мездысьыс. Енмӧй, Тэ – менам изкыртаыс, Тэ вылӧ ме лача кута. Тэ – менам сайӧдыс, вына Дорйысьыс да Видзысьыс. | 3Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. |
| 4 Ме шыася ёна ошкана Господь дінӧ, Сійӧ мездас менӧ мустӧмтысьясысь. | 4Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
| 5 Менӧ топӧдісны кулӧм вайысь шогъяс, лёкыс повзьӧдліс менӧ бузгысь ва моз. | 5Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
| 6 Пыдӧстӧминлӧн чепъясыс дорисны менӧ, кулӧмыслӧн тывъясыс гартыштісны менӧ. | 6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
| 7 Кор менӧ топӧдіс сьӧкыдлун, ме чукӧсті Господьӧс, шыаси аслам Ен дінӧ. Сійӧ кыліс менсьым гӧлӧс шыӧс Аслас вежаинсянь, менам бӧрдӧм шыӧй воис Сылӧн пельӧдзыс. | 7В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
| 8 Муыс сыркмунліс да вӧрзис, керӧсъяс кыпмунлісны да вешйисны места вывсьыс, сэтшӧма скӧрмис Господь. | 8Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог; |
| 9 Сылӧн скӧралӧмсянь кыптіс тшын, Сылӧн вомысь петіс сотысь би, Сысянь киссисны биа ӧгыръяс. | 9поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. |
| 10 Сійӧ доровтіс енэжсӧ да лэччис, сувтіс кокнас сьӧд кымӧръяс вылӧ. | 10Наклонил Он небеса и сошел, –и мрак под ногами Его. |
| 11 Пуксис херувимъяс вылӧ да лэбзис, лэбис тӧв бордъяс вылын. | 11И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. |
| 12 Сап пемыднас вевттьысис Сійӧ, сук сьӧд кымӧръясӧн кытшаліс Асьсӧ. | 12И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
| 13 Сы водзын дзирдаліс яръюгыд би, сэтысь петісны кымӧръяс, шер да биа ӧгыръяс. | 13От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. |
| 14 Господь муркнитіс енэжас, Медвылыссаыс сетіс Ассьыс гӧлӧс шысӧ, кисьтіс шер да биа ӧгыръяс. | 14Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. |
| 15 Лэдзис Ассьыс гымньӧвъяссӧ да чардбиӧн сявкйис найӧс енэж пасьталаыс. | 15Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. |
| 16 Господьӧй, Тэнад шыасьӧмысь, Тэнад скӧрлунӧн пӧльтысь ловшыысь тыдовтчис саридзлӧн пыдӧсыс да муыслӧн подулыс. | 16И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
| 17 Вылісянь Сійӧ нюжӧдіс кисӧ, босьтіс менӧ да лэптіс джуджыд ваысь, | 17Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
| 18 мездіс менӧ вына вӧрӧгысь, мездіс мустӧмтысьясысь, кодъяс вӧліны меысь ёнджыкӧсь. | 18избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
| 19 Менам шог дырйи найӧ уськӧдчисны ме вылӧ, но Господь вӧлі меным зумыд пыкӧдӧн. | 19Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. |
| 20 Сійӧ петкӧдіс менӧ паськыдінӧ да мездіс менӧ, ӧд Сійӧ радейтӧ менӧ. | 20Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
| 21 Господь меным бурӧн мынтысис веськыда вӧчӧмысь, сетіс меным тырдон сӧстӧма олӧмысь, | 21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, |
| 22 ӧд ме ветлі Господьлӧн туйӧд, аслам Ен водзын шогмытӧмсӧ эг вӧч. | 22ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; |
| 23 Став Сылысь тшӧктӧмъяссӧ пыр куті тӧд вылын, Сылӧн велӧдӧмысь эг кежлы. | 23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. |
| 24 Сы водзын ме вӧлі сӧстӧм, видзи ачымӧс мыж вӧчӧмысь. | 24Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; |
| 25 Та вӧсна Господь мынтысис меным бурӧн менам веськыда вӧчӧмысь да Сылӧн син водзын сӧстӧм олӧмысь. | 25и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. |
| 26 Бур сьӧлӧма дінӧ Тэ бур сьӧлӧма, веськыда вӧчысьлы Тэ вӧчан веськыда, | 26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, |
| 27 сӧстӧмлы вӧчан сӧстӧма, а наянлы – сылӧн наянлуныс серти. | 27с чистым–чисто, а с лукавым–по лукавству его, |
| 28 Увтыртӧмаясӧс Тэ мездан, а вылӧ кыпӧдчысьясӧс Тэ улӧ лэдзан. | 28ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
| 29 Господьӧй, Тэ ӧзтан менсьым биӧс. Енмӧй, Тэ югдӧдан менсьым пемыдӧс. | 29Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
| 30 Тэкӧд ме пасьварта тышкайӧзӧс, Тэкӧд ме кая карса стен вылӧ. | 30С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
| 31 Енлӧн туйыс тыр-бур, Господьлӧн кывйыс сӧстӧм. Ен вылӧ лача кутысьяслы Сійӧ – сайӧдыс. | 31Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
| 32 Господьысь кындзи мӧд Енмыс абу, миян Енмысь кындзи мӧд Дорйысьыс абу. | 32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
| 33 Енмыс вӧньӧдӧ менӧ вынӧн, лӧсьӧдӧ меным веськыд туй, | 33Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; |
| 34 вӧчӧ менсьым кокӧс кӧрлӧн кодь тэрыбӧн, сувтӧдӧ менӧ выліинӧ, | 34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
| 35 велӧдӧ менӧ тышкасьны, менсьым киӧс – зэвтны ыргӧн ньӧввуж. | 35научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. |
| 36 Тэ – менам сайӧдыс, менӧ Мездысьыс. Тэнад веськыд киыд – менам пыкӧдыс, Тэнад буралӧмыд кыпӧдӧ менӧ. | 36Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. |
| 37 Тэ зумыдмӧдан менсьым воськовъясӧс, менам кокӧй оз лигышмун. | 37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
| 38 Ме вӧтӧда да суӧда вӧрӧгъясӧс. Кытчӧдз ог бырӧд найӧс, бӧр ог бергӧдчы. | 38Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; |
| 39 Ме дойдала найӧс, и найӧ усясны менам кок улӧ, сувтнысӧ оз вермыны. | 39поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, |
| 40 Тэ вӧньӧдін менӧ вынӧн тыш вылӧ, уськӧдін менам кок улӧ паныд кыпӧдчысьясӧс. | 40ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; |
| 41 Тэ бергӧдан вӧрӧгӧс пышйӧмӧ, ме вӧтча мустӧмтысьяс бӧрся да бырӧда найӧс. | 41Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: |
| 42 Найӧ горзӧны, но мездысьыс абу, шыасьӧны Господь дінӧ, но Сійӧ оз вочавидз. | 42они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; |
| 43 Ме шердъя найӧс тӧвйыв бусӧс моз, таляла найӧс туйвыв няйтӧс моз. | 43я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. |
| 44 Тэ мездін менӧ паныд кыпӧдчысь войтырысь, пуктін менӧ юралысьӧ тшӧтш мукӧд войтыръяслы. Меным кесъялӧны войтыръяс, кодъясӧс водзын эг тӧдлы. | 44Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
| 45 Сӧмын шуа налы, менсьым кывзысьӧны нин. Йӧз муысь локтысьяс леститчӧны ме дінӧ. | 45по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; |
| 46 Найӧ нюкыртчӧмаӧсь, тіралӧны асланыс изкаръясын. | 46иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
| 47 Господь ловъя! Ме ошка Тэнӧ, Дорйысьӧй! Мед лоӧ нимӧдӧма Тэнӧ, Енмӧй, менӧ Мездысьӧй! | 47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, |
| 48 Тэ – водзӧс перйысь Ен, Тэ сетан менам кипод улӧ войтыръясӧс, | 48(Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, |
| 49 мездан менӧ вӧрӧгысь. Тэ лэптін менӧ паныд кыпӧдчысьясысь вылӧджык, мездін менӧ виалысь-дзескӧдысьясысь. | 49и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
| 50 Та вӧсна, Господьӧй, кута ошкыны Тэнӧ мукӧд войтыръяс пӧвстын, кута сьылӧмӧн ошкыны Тэнсьыд нимтӧ. | 50За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
| 51 Ыджыд вынӧн Тэ мездан ӧксыӧс. Тэ мавтыштін Давидӧс, Тэ петкӧдлан буралӧмтӧ сы дінӧ да сысянь чужысьяс дінӧ нэмъяс чӧж. Ошкӧм. | 51величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. |