Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

2 юр

Глава 2

1 Пиӧй, менсьым кывъясӧс кӧ сибӧдан
и тшӧктӧмъясӧс видзан сьӧлӧмад,
1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
2 пельтӧ кӧ бергӧдан мывкыдыслань
и сьӧлӧмтӧ веськӧдан гӧгӧрвоны,
2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3 чукӧстан кӧ тӧдӧмлунсӧ
и гора шыӧн коран вежӧрсӧ,
3если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4 эзысьӧс моз кӧ кутан корсьны сійӧс
и донасьыс-донаторйӧс моз корсьысьны,
4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
5 сэки тӧдмалан, мый сійӧ Господьысь полӧмыс,
да гӧгӧрвоан, мый сійӧ Енсӧ тӧдӧмыс.
5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
6 Ӧд мывкыдлунсӧ сетӧ Господь,
тӧдӧмлуныс да вежӧрсялӧмыс локтӧ Сысянь.
6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его–знание и разум;
7 Веськыда олысьӧс Енмыс мездӧ,
сӧстӧма олысьӧс Сійӧ сайӧдӧ,
7Он сохраняет для праведных спасение; Он–щит для ходящих непорочно;
8 Веськыд туйяс бӧрся Сійӧ видзӧдӧ,
Сылы эскысьлысь туйсӧ видзӧ.

8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
9 Тэ кӧ кывзан менӧ,
сэки гӧгӧрвоан, мый сэтшӧм веськыдлуныс,
веськыда вӧчӧмыс да збыльыс,
тӧдмалан бурыслысь туйсӧ.
9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
10 Мывкыдлуныс овмӧдчас сьӧлӧмад,
тӧдӧмлуныс долыдмӧдас ловтӧ.
10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
11 Сюсь вежӧрыд пондас видзны тэнӧ,
гӧгӧрвоӧмыд тэнӧ доръяс.
11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
12 Мывкыдлуныс мездас тэнӧ лёк туйысь,
видзас тэнӧ ылӧг вома мортысь,
12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
13 веськыд туйсӧ эновтысь йӧзысь,
пемыдыслӧн туйӧд ветлысь войтырысь.
13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
14 Найӧ нимкодясьӧны лёк вӧчӧмнас,
ошйысьӧны ылӧгнас,
14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
15 налӧн туйясыс чукыльӧсь,
та вӧсна найӧ вошӧны.

15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
16 Мывкыдлуныс видзӧ тэнӧ йӧз гӧтырысь,
аньысь, коді небыд кывъяснас кыскӧ ас дінас.
16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
17 Сійӧ эновтӧма томдырся верӧссӧ,
вунӧдӧма Ен водзын кӧрталӧм йитӧдсӧ.
17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
18 Сылӧн керкаыс – кулӧмыслӧн нальк,
сылӧн туйыс вайӧдӧ кулӧмаяс дінӧ.
18Дом ее ведет к смерти, и стези ее–к мертвецам;
19 Сы ордӧ пырысь бӧрсӧ оз пет,
олӧмыслысь туйсӧ оз нин аддзы.
19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
20 Сідзкӧ, ветлы бур йӧзлӧн туйӧд,
веськыда олысьяс моз ов.
20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
21 Ӧд веськыда олысьяс му вылын водзӧ оласны,
сӧстӧмъяс сэні ловъяӧсь кольӧны.
21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
22 А лёк вӧчысьясӧс лоӧ бырӧдӧма му вывсьыс,
ылӧдчысьясӧс лоӧ нетшыштӧма вужнас.
22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава