Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕКЛЕСИАСТЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА |
6 юр | Глава 6 |
| 1 Ме аддзылі шонді улысь лёктор, мый тшӧкыда овлӧ олӧмас. | 1Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми: |
| 2 Ен сетӧ мортлы озырлун, овмӧс-эмбур да нималӧм – ставсӧ, мый сылы колӧ, и мый сійӧ кӧсйӧ. Но Ен оз лэдз сылы нимкодясьны тайӧ озырлуннас, ӧд сылӧн озырлуныс вичмӧ йӧзлы. Тайӧ, вӧлӧмакӧ, весьшӧрӧ да ыджыд шог. | 2Бог дает человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чем, чего не пожелал бы он; но не дает ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это–суета и тяжкий недуг! |
| 3 Мортыд вермас дыр овны, сылӧн вермас чужны сё ныв-пи, но сійӧ кӧ оз нимкодясь аслас овмӧс-эмбурнас, и кулӧм бӧрас сійӧс оз дзебны, шуа, мый чӧвтчӧм кага сы дорысь шудаджык. | 3Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его, |
| 4 Чӧвтчӧм кагаыд ӧд весьшӧрӧ воліс, сійӧ муніс пемыдас, весиг сылысь нимсӧ пемыдыс тупкис. | 4потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком. |
| 5 Сійӧ эз аддзыв и эз тӧдлы югыд шондісӧ, но сылы лӧньджык мортлы дорысь, | 5Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому. |
| 6 коді оліс эськӧ кык сюрс во да эз нимкодясь аслас эмбурӧн. Оз-ӧ ставныс мунны ӧтилаӧ? | 6А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место? |
| 7 Мортыд мырсьӧ-уджалӧ, мед сӧмын мыйкӧ сюйыштны вомас, но сылӧн сьӧлӧмыс таысь оз бурмы. | 7Все труды человека–для рта его, а душа его не насыщается. |
| 8 Мыйын бурыс мывкыдалы вежӧртӧмлы дорысь, мыйын бурыс гӧльлы, коді тӧдӧ, кыдзи колӧ овны йӧз водзын? | 8Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое–бедняка, умеющего ходить перед живущими? |
| 9 Абутӧмсӧ кӧсйӧм дорысь бурджык сійӧ, мый эм син водзад. Но и тайӧ, вӧлӧмакӧ, весьшӧрӧ, тӧв бӧрся вӧтлысьӧм кодь. | 9Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это–также суета и томление духа! |
| 10 Ставыслы, мый эм, нимсӧ сетӧма нин. Ми тӧдам, коді сэтшӧм мортыс. Сійӧ оз вермы вензьыны сыысь вынаджыккӧд. | 10Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это–человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его. |
| 11 Уна сёрни дырйи ставыс весьшӧрӧ. Мый бурыс таысь мортлы? | 11Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше? |
| 12 Коді тӧдӧ, мый бурджык мортыслы, кодлӧн олӧмыс мунӧ вуджӧр моз весьшӧрӧ? Коді вермас висьтавны мортлы, мый лоӧ сы бӧрын шонді улас? | 12Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем? |