Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕКЛЕСИАСТЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ЕККЛЕСИАСТА, ИЛИ ПРОПОВЕДНИКА

6 юр

Глава 6

1 Ме аддзылі шонді улысь лёктор, мый тшӧкыда овлӧ олӧмас. 1Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
2 Ен сетӧ мортлы озырлун, овмӧс-эмбур да нималӧм – ставсӧ, мый сылы колӧ, и мый сійӧ кӧсйӧ. Но Ен оз лэдз сылы нимкодясьны тайӧ озырлуннас, ӧд сылӧн озырлуныс вичмӧ йӧзлы. Тайӧ, вӧлӧмакӧ, весьшӧрӧ да ыджыд шог.2Бог дает человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чем, чего не пожелал бы он; но не дает ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это–суета и тяжкий недуг!
3 Мортыд вермас дыр овны, сылӧн вермас чужны сё ныв-пи, но сійӧ кӧ оз нимкодясь аслас овмӧс-эмбурнас, и кулӧм бӧрас сійӧс оз дзебны, шуа, мый чӧвтчӧм кага сы дорысь шудаджык.3Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
4 Чӧвтчӧм кагаыд ӧд весьшӧрӧ воліс, сійӧ муніс пемыдас, весиг сылысь нимсӧ пемыдыс тупкис. 4потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.
5 Сійӧ эз аддзыв и эз тӧдлы югыд шондісӧ, но сылы лӧньджык мортлы дорысь,5Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
6 коді оліс эськӧ кык сюрс во да эз нимкодясь аслас эмбурӧн. Оз-ӧ ставныс мунны ӧтилаӧ?6А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?
7 Мортыд мырсьӧ-уджалӧ, мед сӧмын мыйкӧ сюйыштны вомас, но сылӧн сьӧлӧмыс таысь оз бурмы.

7Все труды человека–для рта его, а душа его не насыщается.
8 Мыйын бурыс мывкыдалы вежӧртӧмлы дорысь,
мыйын бурыс гӧльлы, коді тӧдӧ,
кыдзи колӧ овны йӧз водзын?
8Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое–бедняка, умеющего ходить перед живущими?
9 Абутӧмсӧ кӧсйӧм дорысь бурджык сійӧ,
мый эм син водзад.
Но и тайӧ, вӧлӧмакӧ, весьшӧрӧ, тӧв бӧрся вӧтлысьӧм кодь.
9Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это–также суета и томление духа!
10 Ставыслы, мый эм, нимсӧ сетӧма нин. Ми тӧдам, коді сэтшӧм мортыс. Сійӧ оз вермы вензьыны сыысь вынаджыккӧд.10Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это–человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
11 Уна сёрни дырйи ставыс весьшӧрӧ. Мый бурыс таысь мортлы?11Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
12 Коді тӧдӧ, мый бурджык мортыслы, кодлӧн олӧмыс мунӧ вуджӧр моз весьшӧрӧ? Коді вермас висьтавны мортлы, мый лоӧ сы бӧрын шонді улас? 12Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?


предыдущая глава Глава 6 следующая глава