Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Со, Ыджыдыс, Господь Саваоф мырддяс Ерусалимлысь да Иудалысь ставсӧ, мый вылӧ найӧ лача кутӧны: став чукӧртӧм няньсӧ да заптӧм васӧ, | 1Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою, |
| 2 тышкайӧзсӧ да налысь вына веськӧдлысьяссӧ, ёрдысьяссӧ да пророкъяссӧ, тунасьысьяссӧ да юрнуӧдысьяссӧ, | 2храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца, |
| 3 тышкакотырӧн веськӧдлысьяссӧ, юралысьяссӧ да туйдӧдысьяссӧ, тшыкӧдчысьяссӧ да керысьяссӧ. | 3пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове. |
| 4 Сійӧ пуктас том зонъясӧс веськӧдлыны наӧн, челядь кутасны ыджыдавны на вылын. | 4И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними. |
| 5 Йӧзыс кутасны дзескӧдны ӧта-мӧднысӧ, быдӧн – ассьыс матыссасӧ. Том зон кутас омӧльтны пӧрысь мортӧс, некытчӧ туйтӧм кутас лёкӧдны пыдди пуктанаӧс. | 5И в народе один будет угнетаем другим, и каждый–ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею. |
| 6 Сэки морт матыстчас аслас матыссаыс дінӧ, шуас аслас вокыслы: «Тэнад эм на мый пасьтавнытӧ, ло миян юралысьӧн, веськӧдлы тайӧ пузувтӧм мунас». | 6Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею. |
| 7 Но сійӧ воча шуас: «Ме ог вермы бурдӧдны тіянӧс! Менам керкаын абу няньыс ни паськӧмыс, мыйла войтырлы татшӧм юралысьыс?» | 7А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа. |
| 8 Киссис Ерусалим, усис Иуда, ӧд налӧн сёрниныс да уджъясныс – Господьлы паныд, найӧ паныд кыпӧдчӧны дзирдлуна Господьлы. | 8Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их–против Господа, оскорбительны для очей славы Его. |
| 9 Налӧн чужӧмас гижӧма, мый найӧ – лёк вӧчысьяс. Содомын олысьяс моз найӧ восьсӧн да яндысьтӧг ошйысьӧны асланыс мыжъясӧн. Курыд шог налы! Найӧ асьныс ӧшлӧны ас выланыс лёксӧ. | 9Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло. |
| 10 Висьталӧй веськыда олысьлы, мый сылы бур лоӧ, ӧд сійӧ кутас нимкодясьны аслас уджъяслӧн вотӧснас. | 10Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих; |
| 11 Но курыд шог лёк вӧчысьлы! Сылы лоӧ мынтысьӧма уджъясыс серти. | 11а беззаконнику–горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его. |
| 12 Челядь дзескӧдӧны менсьым войтырӧс, аньяс ыджыдалӧны сы вылын. Вескӧдлысьяс кежӧдӧны сійӧс ылӧг туй вылӧ, нуӧдӧны чукля туйӧд. | 12Притеснители народа Моего–дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили. |
| 13 Господь сувтіс, медым ёрд вылын шуны веськыд кыв, Сійӧ чеччис, медым мыждыны войтыръясӧс. | 13Восстал Господь на суд–и стоит, чтобы судить народы. |
| 14 Господь кутас мыждыны Аслас войтырлысь юрнуӧдысьясӧс да веськӧдлысьясӧс: – Ті куштінныд виноград йӧр, гӧльяслысь мырддялӧм эмбурнас тыртінныд керкаяснытӧ. | 14Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного–в ваших домах; |
| 15 Кыдзи ті лысьтанныд дзескӧдны Менсьым войтырӧс? Ті нартитанныд гӧльясӧс, – висьталӧ Ыджыдыс, Господь Саваоф. | 15что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф. |
| 16 Господь шуис: сионса нывъяс тшапӧсь, ветлӧдлӧны юрнысӧ чатӧртӧмӧн, ыштӧдӧны видзӧдласнаныс, восьлалӧны дзирнясьӧмӧн, зёльгӧны кокнысӧ мичмӧдан чепъясӧн. | 16И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, – |
| 17 Таысь Господь кушӧдз шырас сионса нывъяслысь юрнысӧ, Сійӧ янӧдас найӧс. | 17оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их; |
| 18 Сійӧ лунӧ Господь нетшыштас на вылысь став мичмӧдчанторсӧ: кок мичмӧдан чепъяс, кодзув да тӧлысь сяма вӧчӧмторъяс, | 18в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки, |
| 19 исергаяс, сикӧтшъяс, вевттьӧдъяс, юрвевттьӧдъяс, сойкытшъяс, вӧньяс, чӧскыд ӧвтанторъяс, амулетъяс, | 19серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные, |
| 20 чунькытшъяс да ныркытшъяс, | 20перстни и кольца в носу, |
| 21 мича вылыс и улыс паськӧм, чышъянъяс, сьӧм турыш*а, | 21верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки, |
| 22 югъялысь вӧсни паськӧм, юрвевттьӧдъяс да чужӧмвевттьӧдъяс. | 22светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала. |
| 23 Чӧскыд дук пыдди на дорысь кутас ӧвтны лёк дукӧн, вӧнь пыдди налы лоӧ гез, читкыля юрси пыдди – куш плеш, мича паськӧм пыдди – шогалан паськӧм, мичлун пыдди – юръяндзим. | 23И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос–плешь, и вместо широкой епанчи–узкое вретище, вместо красоты–клеймо. |
| 24 Сион, тэнад айуловыд куласны шыпуртысь, тэнад тышкайӧзыд усясны тышын. | 24Мужи твои падут от меча, и храбрые твои–на войне. |
| 25 Сионлӧн дзиръяясыс кутасны шогсьыны-бӧрдны, Сион кар кутас пукавны му вылын эновтӧм ань моз. | 25И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная. |
*а 21 3:21 турыш – кошелёк