Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

3 юр

Глава 3

1 Со, Ыджыдыс, Господь Саваоф
мырддяс Ерусалимлысь да Иудалысь
ставсӧ, мый вылӧ найӧ лача кутӧны:
став чукӧртӧм няньсӧ да заптӧм васӧ,
1Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 тышкайӧзсӧ да налысь вына веськӧдлысьяссӧ,
ёрдысьяссӧ да пророкъяссӧ,
тунасьысьяссӧ да юрнуӧдысьяссӧ,
2храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 тышкакотырӧн веськӧдлысьяссӧ,
юралысьяссӧ да туйдӧдысьяссӧ,
тшыкӧдчысьяссӧ да керысьяссӧ.

3пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 Сійӧ пуктас том зонъясӧс веськӧдлыны наӧн,
челядь кутасны ыджыдавны на вылын.
4И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 Йӧзыс кутасны дзескӧдны ӧта-мӧднысӧ,
быдӧн – ассьыс матыссасӧ.
Том зон кутас омӧльтны пӧрысь мортӧс,
некытчӧ туйтӧм кутас лёкӧдны пыдди пуктанаӧс.

5И в народе один будет угнетаем другим, и каждый–ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
6 Сэки морт матыстчас аслас матыссаыс дінӧ,
шуас аслас вокыслы:
«Тэнад эм на мый пасьтавнытӧ,
ло миян юралысьӧн,
веськӧдлы тайӧ пузувтӧм мунас».
6Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 Но сійӧ воча шуас:
«Ме ог вермы бурдӧдны тіянӧс!
Менам керкаын абу няньыс ни паськӧмыс,
мыйла войтырлы татшӧм юралысьыс?»

7А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 Киссис Ерусалим, усис Иуда,
ӧд налӧн сёрниныс да уджъясныс – Господьлы паныд,
найӧ паныд кыпӧдчӧны дзирдлуна Господьлы.
8Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их–против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 Налӧн чужӧмас гижӧма,
мый найӧ – лёк вӧчысьяс.
Содомын олысьяс моз найӧ восьсӧн да яндысьтӧг
ошйысьӧны асланыс мыжъясӧн.
Курыд шог налы!
Найӧ асьныс ӧшлӧны ас выланыс лёксӧ.
9Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 Висьталӧй веськыда олысьлы, мый сылы бур лоӧ,
ӧд сійӧ кутас нимкодясьны аслас уджъяслӧн вотӧснас.
10Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 Но курыд шог лёк вӧчысьлы!
Сылы лоӧ мынтысьӧма уджъясыс серти.

11а беззаконнику–горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12 Челядь дзескӧдӧны менсьым войтырӧс,
аньяс ыджыдалӧны сы вылын.
Вескӧдлысьяс кежӧдӧны сійӧс ылӧг туй вылӧ,
нуӧдӧны чукля туйӧд.
12Притеснители народа Моего–дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 Господь сувтіс, медым ёрд вылын шуны веськыд кыв,
Сійӧ чеччис, медым мыждыны войтыръясӧс.
13Восстал Господь на суд–и стоит, чтобы судить народы.
14 Господь кутас мыждыны Аслас войтырлысь
юрнуӧдысьясӧс да веськӧдлысьясӧс:
– Ті куштінныд виноград йӧр,
гӧльяслысь мырддялӧм эмбурнас тыртінныд керкаяснытӧ.
14Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного–в ваших домах;
15 Кыдзи ті лысьтанныд дзескӧдны Менсьым войтырӧс?
Ті нартитанныд гӧльясӧс,
– висьталӧ Ыджыдыс, Господь Саваоф.
15что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 Господь шуис:
сионса нывъяс тшапӧсь,
ветлӧдлӧны юрнысӧ чатӧртӧмӧн,
ыштӧдӧны видзӧдласнаныс,
восьлалӧны дзирнясьӧмӧн,
зёльгӧны кокнысӧ мичмӧдан чепъясӧн.
16И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, –
17 Таысь Господь кушӧдз шырас сионса нывъяслысь юрнысӧ,
Сійӧ янӧдас найӧс.
17оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 Сійӧ лунӧ Господь нетшыштас на вылысь став мичмӧдчанторсӧ: кок мичмӧдан чепъяс, кодзув да тӧлысь сяма вӧчӧмторъяс,18в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 исергаяс, сикӧтшъяс, вевттьӧдъяс, юрвевттьӧдъяс, сойкытшъяс, вӧньяс, чӧскыд ӧвтанторъяс, амулетъяс,19серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
20 чунькытшъяс да ныркытшъяс,20перстни и кольца в носу,
21 мича вылыс и улыс паськӧм, чышъянъяс, сьӧм турыш,21верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
22 югъялысь вӧсни паськӧм, юрвевттьӧдъяс да чужӧмвевттьӧдъяс.

22светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
23 Чӧскыд дук пыдди на дорысь кутас ӧвтны лёк дукӧн,
вӧнь пыдди налы лоӧ гез,
читкыля юрси пыдди – куш плеш,
мича паськӧм пыдди – шогалан паськӧм,
мичлун пыдди – юръяндзим.

23И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос–плешь, и вместо широкой епанчи–узкое вретище, вместо красоты–клеймо.
24 Сион, тэнад айуловыд куласны шыпуртысь,
тэнад тышкайӧзыд усясны тышын.
24Мужи твои падут от меча, и храбрые твои–на войне.
25 Сионлӧн дзиръяясыс кутасны шогсьыны-бӧрдны,
Сион кар кутас пукавны му вылын эновтӧм ань моз.
25И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.


21 3:21 турыш – кошелёк


предыдущая глава Глава 3 следующая глава