Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

5 юр

Глава 5

1 Ме сьыла муса Ёрт йылысь,
тайӧ сьыланкывйыс менам Ёртӧй
да Сылӧн виноград йӧр йылысь.

Бур муа керӧс вылын
быдмис менам Ёртлӧн виноградыс.
1Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучненной горы,
2 Сійӧ потшис йӧрсӧ,
весаліс мусӧ изъясысь
да пуктіс сэтчӧ медбур виноград пуяс.
Йӧр шӧрас лэптіс башня,
вӧчис виноград пычкан гу
да кутіс виччысьны вотӧс кисьмӧмсӧ.
Но чӧскыд вотӧс пыдди воис курыд вотӧс.

2и Он обнес его оградою, и очистил его от камней, и насадил в нем отборные виноградные лозы, и построил башню посреди его, и выкопал в нем точило, и ожидал, что он принесет добрые грозды, а он принес дикие ягоды.
3 Ерусалимын олысьяс, Иуда войтыр,
ӧні шуӧй, коді мыжа.
Ме али Менам виноград йӧрӧй?
3И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
4 Ме ставсӧ нин вӧчи виноград йӧрлы.
Мый нӧшта колӧ вӧлі вӧчны Меным?
Ме виччыси чӧскыд вотӧс,
но воис курыд вотӧс.
4Что еще надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые грозды, он принес дикие ягоды?
5 Ӧні Ме висьтала тіянлы,
мый вӧча Аслам виноград йӧркӧд.
Ме кисьта сылысь потшӧссӧ,
и сійӧс куштасны.
Ме жугӧда сылысь стенъяссӧ,
и сійӧс таляласны.
5Итак Я скажу вам, что сделаю с виноградником Моим: отниму у него ограду, и будет он опустошаем; разрушу стены его, и будет попираем,
6 Ме дзикӧдз эновта сійӧс,
ог кут тӧждысьны, ог кут весавны,
сійӧ тырас йӧнмӧн да ёг турунӧн.
Ме шуа кымӧръяслы, и найӧ оз сетны зэрсӧ.

6и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, –и зарастет он тернами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя.
7 Господь Саваофлӧн виноград йӧрыс – Израиль войтыр.
Иуда войтыр – Сылӧн муса быдтасыс.
Сійӧ кӧсйис аддзыны веськыда вӧчӧм,
но аддзис вир кисьтӧм.
Кӧсйис аддзыны веськыда олӧм,
но аддзис бӧрдӧм-ойзӧм.
7Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды–любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, но вот–кровопролитие; ждал правды, и вот–вопль.
8 Курыд шог налы,
кодъяс ньӧбалӧны керка бӧрся керка,
му бӧрся му,
быттьӧ му вылас сӧмын найӧ олӧны,
мукӧдыслы весиг оланін оз коль.
8Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что другим не остается места, как будто вы одни поселены на земле.
9 Ме кывлі, кыдзи Господь Саваоф шуис:
– Керкаыс уна, но найӧ лоӧны кушӧсь,
мича да ыджыд керкаясыс колясны олысьястӧг.
9В уши мои сказал Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые–без жителей;
10 Дас виноград йӧр сетас сӧмын ӧти бӧчка вина,
мешӧк тыр кӧдзӧм кӧйдыс сетас сӧмын куд тыр нянь.

10десять участков в винограднике дадут один бат, и хомер посеянного зерна едва принесет ефу.
11 Курыд шог налы,
кодъяс водз асывсянь корсьысьӧны сур юны
да сёр рытӧдз чӧсмӧдлӧны асьнысӧ винаӧн!
11Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры и до позднего вечера разгорячают себя вином;
12 Налӧн гажӧдчанінын ворсӧны гуслиӧн да арфаӧн,
тимпанӧн да пӧлянӧн.
Сэні шорӧн киссьӧ вина!
Но Господьлысь уджъяссӧ найӧ оз аддзыны,
Сылысь вӧчӧмторъяссӧ оз казявны.

12и цитра и гусли, тимпан и свирель и вино на пиршествах их; а на дела Господа они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют.
13 Та вӧсна менсьым войтырӧс тӧдлытӧг нуӧдасны пленӧ.
Налӧн нималана йӧзыс кутасны тшыгъявны,
озыръяс нюкыртчасны горш косьмӧмнысла.
13За то народ мой пойдет в плен непредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться жаждою.
14 Пыдӧстӧминыс воссяс,
сійӧ паськыда восьтас ассьыс горшсӧ
да ньылыштас нималана йӧзӧс и озыръясӧс,
сійӧ ньылыштас став гажӧдчысь йӧзсӧ.
14За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдет туда слава их и богатство их, и шум их и всё, что веселит их.
15 Йӧзыс нюкыртчасны,
ӧшӧдасны юрнысӧ,
вылӧ кыпӧдчысьяс увлань лэдзасны синнысӧ.
15И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут;
16 Но Господь Саваоф веськыда мыждӧ,
та вӧсна Сійӧс лоӧ ыдждӧдлӧма.
Аслас веськыда вӧчӧмнас
вежа Ен петкӧдлас Ассьыс вежалунсӧ.
16а Господь Саваоф превознесется в суде, и Бог Святый явит святость Свою в правде.
17 Киссьӧм карас кольӧм йӧзыс
йирсьысь ыжъяс моз кутасны корсьны сёян,
локтысь йӧз моз найӧ кутасны корсьны кынӧмпӧт
жугӧдӧм карас, мый озыр йӧз эновтісны.

17И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.
18 Курыд шог налы,
кодъяс ылӧг кӧвъясӧн кыскӧны асланьныс лёксӧ,
кыз гезйӧн кыскӧны ас бӧрсяньыс мыжсӧ.
18Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех–как бы ремнями колесничными;
19 Найӧ шуалӧны:
«Мед ӧдйӧджык тыдовтчасны Господьлӧн уджъясыс,
медым ми аддзим найӧс.
Мед ӧдйӧджык инасны Израильлӧн вежа Енлӧн кывъясыс,
медым ми казялім тайӧс».
19которые говорят: `пусть Он поспешит и ускорит дело Свое, чтобы мы видели, и пусть приблизится и придет в исполнение совет Святаго Израилева, чтобы мы узнали!'
20 Курыд шог налы,
кодъяс лёксӧ шуӧны бурӧн,
а бурсӧ – лёкӧн,
пемыдсӧ лыддьӧны югыдӧн,
а югыдсӧ – пемыдӧн,
курыдсӧ лыддьӧны юмолӧн,
а юмовсӧ – курыдӧн!
20Горе тем, которые зло называют добром, и добро–злом, тьму почитают светом, и свет–тьмою, горькое почитают сладким, и сладкое–горьким!
21 Курыд шог налы,
кодъяс лыддьӧны асьнысӧ мывкыдаӧн,
пуктӧны асьнысӧ сюсь вежӧраӧ!
21Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою!
22 Курыд шог налы,
кодъяс збойӧсь вина юны,
повтӧмӧсь сур дасьтыны.
22Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,
23 Кор налы сетӧны козин,
мыжа мортӧс найӧ лыддьӧны мыжтӧмӧн,
а веськыда вӧчысьӧс оз дорйыны.

23которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!
24 Но кыдзи би сотӧ идзас
да ыпъялӧмӧн сотчӧ турун,
тадзи налӧн вужйыс сісьмас,
налӧн дзоридзыс бус моз разалас,
ӧд найӧ ӧтдортісны Господь Саваофлысь Индӧдсӧ,
нинӧмӧ пуктісны Израильлӧн вежа Енлысь кывъяссӧ.
24За то, как огонь съедает солому, и пламя истребляет сено, так истлеет корень их, и цвет их разнесется, как прах; потому что они отвергли закон Господа Саваофа и презрели слово Святаго Израилева.
25 Та вӧсна Господь ёна скӧрмас Аслас войтыр вылӧ,
Сійӧ нюжӧдас кисӧ да дойдас найӧс.
Весиг керӧсъяс вӧрзясны,
йӧзлӧн шойясыс кутасны туплясьны туйяс вылын шыблас моз.
Но тайӧн Господьлӧн скӧралӧмыс оз на помась,
Сылӧн киыс пыр на нюжӧдӧма, медым мыждыны.
25За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострет Он руку Свою на него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на улицах. И при всем этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет простерта.
26 Господь кыпӧдас дӧрапас
да чукӧстас войтыръясӧс ылі муясысь,
Сійӧ чукӧстас му помын олысьясӧс,
и найӧ кокньыда да тэрыба локтасны.
26И поднимет знамя народам дальним, и даст знак живущему на краю земли, –и вот, он легко и скоро придет;
27 На пиысь некод оз мудз, оз крукась,
некод оз унмовсь, оз вугырт.
Налӧн косканыс тасмаыс оз личав,
кӧмкот кӧвйыс некодлӧн оз ор.
27не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его;
28 Налӧн ньӧвъясыс ёсьӧсь,
ньӧввужъясыс зэвтчӧмаӧсь,
налӧн вӧв кок гыжъясыс биа из кодьӧсь,
тарантасъясыс тӧвныр кодьӧсь.
28стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней его подобны кремню, и колеса его–как вихрь;
29 Найӧ равзӧны лев моз,
эргӧны том левъяс моз,
кыйдӧссӧ кватитӧны равӧстӧмӧн,
пышйӧдӧны, и некод оз вермы налысь мырддьыны.
29рев его–как рев львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет.
30 Сійӧ лунӧ найӧ уськӧдчасны тайӧ му вылас,
налӧн равзӧмыс лоӧ гызьӧм саридзлӧн шы кодь.
Сэки видзӧдлан му вылас,
аддзан сап пемыд да шогсьӧм,
и кымӧръяс вевттясны югыдсӧ.
30И заревет на него в тот день как бы рев разъяренного моря; и взглянет он на землю, и вот–тьма, горе, и свет померк в облаках.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава