Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

14 юр

Глава 14

1 Регыд нин воас сійӧ кадыс, кор лоӧ бырӧдӧма Вавилонӧс. Сэки Господь бурсьӧлӧмтчас Яков дінӧ да выльысь бӧръяс Израильӧс – бергӧдас найӧс асланыс муӧ.Йӧз муысь локтысьяс ӧтувтчасны Израиль войтыркӧд 1Близко время его, и не замедлят дни его, ибо помилует Господь Иакова и снова возлюбит Израиля; и поселит их на земле их, и присоединятся к ним иноземцы и прилепятся к дому Иакова.
2 да вайӧдасны найӧс Израиль муӧ. Сэні, Господьлӧн му вылын, Израиль войтыр босьтас тайӧ йӧзсӧ аслыс кесйӧгӧ. Израиль войтыр босьтас пленӧ дзескӧдысьясӧс да кутас ыджыдавны нартитысьяс вылын. 2И возьмут их народы, и приведут на место их, и дом Израиля усвоит их себе на земле Господней рабами и рабынями, и возьмет в плен пленивших его, и будет господствовать над угнетателями своими.
3 Господь мездас тэнӧ сьӧкыдалӧмысь, полӧмысь да сьӧкыд нартитана уджысь. Сійӧ лунӧ 3И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,
4 тэ кутан сьывны вавилонса ӧксы йылысь сералана сьыланкыв:

– Со, оз нин ло нартитысьыс,
воис пом сылӧн лёкалӧмлы!
4ты произнесешь победную песнь на царя Вавилонского и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство!
5 Господь чегъяліс лёк вӧчысьяслысь бедьсӧ,
жугӧдіс ыджыдалысьяслысь юралан бедьсӧ.
5Сокрушил Господь жезл нечестивых, скипетр владык,
6 Тайӧ бедьнас найӧ лёкысь нӧйтісны войтыръясӧс,
дугдывтӧг вачкалісны найӧс,
скӧрлунӧн ыджыдалісны на вылын,
нем жалиттӧг дзескӧдісны найӧс.
6поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием.
7 Ӧні муыс ставнас лӧньӧма да шойччӧ,
му вылын олысьяс гораа нимкодясьӧны.
7Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости;
8 Нимкодясьӧны кипарисъяс,
нимкодясьӧны ливанса сус пуяс.
Найӧ шуалӧны вавилонса ӧксылы:
«Тэнӧ вермӧма,
миянӧс некод нин оз пӧрӧд».

8и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря: `с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас'.
9 Пыдӧстӧминыс шызьӧма,
воча петӧ паныдавны тэнӧ.
Тэ вӧсна сійӧ садьмӧдіс муюгыдса став кулӧм юралысьсӧ,
чеччӧдіс юралан пуклӧсысь войтыръяслысь ӧксыяссӧ.
9Ад преисподний пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их.
10 Найӧ ставныс шуасны вавилонса ӧксылы:
«Тэ миян моз жӧ вынтӧммин,
лоин миян кодь».
10Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам!
11 Пыдӧстӧминӧ шыбитӧма тэнсьыд нималӧмтӧ
да арфаӧн гажӧдчан ворсӧмтӧ.
Тэнад вольпасьыд вегыльясысь,
эшкыныд номыръясысь.
11В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви–покров твой.
12 Тэ усин енэжсяньыс,
тэ, югыд асъя кодзув, асъя кыаыслӧн пи.
Тэ, войтыръясӧс дзескӧдысь,
муас усигӧн тэ пасьмунін.

12Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы.
13 Тэ мӧвпалін: «Ме кыпӧдча енэжас,
сувтӧда ассьым юралан пуклӧсӧс
Енлӧн кодзувъясысь вылӧджык на,
ме пукся енъяслӧн керӧс вылӧ,
ылі войвыв керӧс йылӧ.
13А говорил в сердце своем: `взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера;
14 Ме кыпӧдча кымӧръясысь вылӧджык на,
лоа Медвылысса Ен кодь!»
14взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему'.
15 Но тэнӧ шыбитӧма кулӧмаяслӧн оланінӧ,
пыдӧстӧминлӧн пыді гуӧ!
15Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.
16 Тэнӧ аддзысьяс сюся видзӧдӧны,
шензьӧмӧн шуалӧны:
«Тайӧ ӧмӧй вавилонса ӧксы, коді вӧрзьӧдліс муюгыдсӧ,
сыркӧдліс ӧксыяслысь муяссӧ,
16Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: `тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства,
17 вӧчис кушинӧн муюгыдсӧ,
подулӧдзыс жугӧдіс каръяссӧ,
пленӧ босьтӧмаясӧс эз лэдз бергӧдчыны гортаныс?»
17вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих не отпускал домой?'
18 Быд войтырлӧн ӧксыыс куйлӧ аслас гуын,
быдӧнӧс дзебӧма нимӧдӧмӧн.
18Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице;
19 Сӧмын тэ колин гуавтӧг,
тэнӧ шыбитісны ковтӧм увйӧс моз.
Тэ куйлан виӧмаяс пӧвстын,
шыпуртӧн бытшкӧмаяс пӧвстын,
тэнӧ шыбитӧма косьмӧм вайӧртӧдӧ,
тэнсьыд шойтӧ талялӧны.
19а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, –ты, как попираемый труп,
20 Мукӧдсӧ дзебасны, а тэнӧ оз,
ӧд тэ куштін ассьыд мутӧ,
бырӧдін ассьыд войтыртӧ.
Татшӧм лёк мортсянь чужысьлысь нимсӧ оз казьтывлыны.
20не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев.
21 Батьныслӧн мыж вӧсна
дасьтӧй вианін сылӧн пиянлы,
медым найӧ эз босьтны асланыс кипод улӧ мусӧ,
эз тыртны муюгыдсӧ лёксьысьясӧн.

21Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями.
22 Ме сувта налы паныд,
– висьталӧ Господь Саваоф. –
Ме бырӧда Вавилонлысь нимсӧ да коляс войтырсӧ,
налысь челядьсӧ да насянь чужысьясӧс,
– висьталӧ Господь. –
22И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь.
23 Ме вӧча сійӧс ёжъяслы оланінӧн да нюрӧн,
чышкышта сійӧс бырӧдан роскӧн,
– висьталӧ Господь Саваоф.
23И сделаю его владением ежей и болотом, и вымету его метлою истребительною, говорит Господь Саваоф.
24 Господь Саваоф кыв сетӧмӧн шуис:
– Ставыс лоӧ сідзи,
кыдзи Ме мӧвпышті.
Менам шуӧмӧй збыльмас.
24С клятвою говорит Господь Саваоф: как Я помыслил, так и будет; как Я определил, так и состоится,
25 Аслам му вылын Ме пасьварта Ассур тышкайӧзӧс,
Аслам керӧсъяс вылын Ме таляла найӧс.
Менам войтырӧй мынас Ассурлӧн сийӧс улысь,
налӧн пельпом вылысь усяс сьӧкыд нопйыс.

25чтобы сокрушить Ассура в земле Моей и растоптать его на горах Моих; и спадет с них ярмо его, и снимется бремя его с рамен их.
26 Господьлӧн татшӧм шуӧмыс став муюгыдыс йылысь,
Сылӧн киыс нюжӧдӧма став войтыръяс вылӧ.
26Таково определение, постановленное о всей земле, и вот рука, простертая на все народы,
27 Господь Саваоф тадзи шуис,
и коді вермас вежны тайӧс?
Сійӧ нюжӧдӧма кисӧ,
и коді вермас вештыны сійӧс?
27ибо Господь Саваоф определил, и кто может отменить это? рука Его простерта, –и кто отвратит ее?
28 Ахаз ӧксылӧн кулан воӧ вӧлі водзвыв висьталӧм:

28В год смерти царя Ахаза было такое пророческое слово:
29 – Эн нимкодясь, Филистим му,
мый тэнӧ нӧйтан бедьсӧ чегъялӧма.
Змей вужсянь петас аспид,
сійӧ чужтас лэбалысь змейӧс.

29не радуйся, земля Филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон.
30 Сэки Израиль войтырысь гӧльяссӧ лоӧ пӧткӧдӧма,
коньӧръясыс кутасны повтӧг шойччыны.
А тэнсьыд вужтӧ Ме тшыглы виа,
тэнсьыд коляс войтыртӧ бырӧда.

30Тогда беднейшие будут накормлены, и нищие будут покоиться в безопасности; а твой корень уморю голодом, и он убьет остаток твой.
31 Сыркъялӧмӧн бӧрдӧй дзиръя дорын,
ырзӧмӧн бӧрдӧй, карын олысьяс!
Филистим му, тэ ставнас киссян!
Войвывсянь кыптӧ тшын –
локтӧны тышкайӧз,
и некод на пиысь оз кольччы.
31Рыдайте, ворота! вой голосом, город! Распадешься ты, вся земля Филистимская, ибо от севера дым идет, и нет отсталого в полчищах их.
32 Мый вочавидзны йӧз муысь юӧр вайысьяслы?
Вочавидзӧй налы тадзи:
Господь зумыда сувтӧдіс Сион,
Сылӧн войтырысь коньӧръяс аддзасны сэні сайӧдчанін.
32Что же скажут вестники народа? –То, что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из народа Его.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава