Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
14 юр | Глава 14 |
| 1 Регыд нин воас сійӧ кадыс, кор лоӧ бырӧдӧма Вавилонӧс. Сэки Господь бурсьӧлӧмтчас Яков дінӧ да выльысь бӧръяс Израильӧс – бергӧдас найӧс асланыс муӧ.Йӧз муысь локтысьяс ӧтувтчасны Израиль войтыркӧд | 1Близко время его, и не замедлят дни его, ибо помилует Господь Иакова и снова возлюбит Израиля; и поселит их на земле их, и присоединятся к ним иноземцы и прилепятся к дому Иакова. |
| 2 да вайӧдасны найӧс Израиль муӧ. Сэні, Господьлӧн му вылын, Израиль войтыр босьтас тайӧ йӧзсӧ аслыс кесйӧгӧ. Израиль войтыр босьтас пленӧ дзескӧдысьясӧс да кутас ыджыдавны нартитысьяс вылын. | 2И возьмут их народы, и приведут на место их, и дом Израиля усвоит их себе на земле Господней рабами и рабынями, и возьмет в плен пленивших его, и будет господствовать над угнетателями своими. |
| 3 Господь мездас тэнӧ сьӧкыдалӧмысь, полӧмысь да сьӧкыд нартитана уджысь. Сійӧ лунӧ | 3И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был, |
| 4 тэ кутан сьывны вавилонса ӧксы йылысь сералана сьыланкыв: – Со, оз нин ло нартитысьыс, воис пом сылӧн лёкалӧмлы! | 4ты произнесешь победную песнь на царя Вавилонского и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство! |
| 5 Господь чегъяліс лёк вӧчысьяслысь бедьсӧ, жугӧдіс ыджыдалысьяслысь юралан бедьсӧ. | 5Сокрушил Господь жезл нечестивых, скипетр владык, |
| 6 Тайӧ бедьнас найӧ лёкысь нӧйтісны войтыръясӧс, дугдывтӧг вачкалісны найӧс, скӧрлунӧн ыджыдалісны на вылын, нем жалиттӧг дзескӧдісны найӧс. | 6поражавший народы в ярости ударами неотвратимыми, во гневе господствовавший над племенами с неудержимым преследованием. |
| 7 Ӧні муыс ставнас лӧньӧма да шойччӧ, му вылын олысьяс гораа нимкодясьӧны. | 7Вся земля отдыхает, покоится, восклицает от радости; |
| 8 Нимкодясьӧны кипарисъяс, нимкодясьӧны ливанса сус пуяс. Найӧ шуалӧны вавилонса ӧксылы: «Тэнӧ вермӧма, миянӧс некод нин оз пӧрӧд». | 8и кипарисы радуются о тебе, и кедры ливанские, говоря: `с тех пор, как ты заснул, никто не приходит рубить нас'. |
| 9 Пыдӧстӧминыс шызьӧма, воча петӧ паныдавны тэнӧ. Тэ вӧсна сійӧ садьмӧдіс муюгыдса став кулӧм юралысьсӧ, чеччӧдіс юралан пуклӧсысь войтыръяслысь ӧксыяссӧ. | 9Ад преисподний пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их. |
| 10 Найӧ ставныс шуасны вавилонса ӧксылы: «Тэ миян моз жӧ вынтӧммин, лоин миян кодь». | 10Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам! |
| 11 Пыдӧстӧминӧ шыбитӧма тэнсьыд нималӧмтӧ да арфаӧн гажӧдчан ворсӧмтӧ. Тэнад вольпасьыд вегыльясысь, эшкыныд номыръясысь. | 11В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви–покров твой. |
| 12 Тэ усин енэжсяньыс, тэ, югыд асъя кодзув, асъя кыаыслӧн пи. Тэ, войтыръясӧс дзескӧдысь, муас усигӧн тэ пасьмунін. | 12Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы. |
| 13 Тэ мӧвпалін: «Ме кыпӧдча енэжас, сувтӧда ассьым юралан пуклӧсӧс Енлӧн кодзувъясысь вылӧджык на, ме пукся енъяслӧн керӧс вылӧ, ылі войвыв керӧс йылӧ. | 13А говорил в сердце своем: `взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; |
| 14 Ме кыпӧдча кымӧръясысь вылӧджык на, лоа Медвылысса Ен кодь!» | 14взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему'. |
| 15 Но тэнӧ шыбитӧма кулӧмаяслӧн оланінӧ, пыдӧстӧминлӧн пыді гуӧ! | 15Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней. |
| 16 Тэнӧ аддзысьяс сюся видзӧдӧны, шензьӧмӧн шуалӧны: «Тайӧ ӧмӧй вавилонса ӧксы, коді вӧрзьӧдліс муюгыдсӧ, сыркӧдліс ӧксыяслысь муяссӧ, | 16Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: `тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства, |
| 17 вӧчис кушинӧн муюгыдсӧ, подулӧдзыс жугӧдіс каръяссӧ, пленӧ босьтӧмаясӧс эз лэдз бергӧдчыны гортаныс?» | 17вселенную сделал пустынею и разрушал города ее, пленников своих не отпускал домой?' |
| 18 Быд войтырлӧн ӧксыыс куйлӧ аслас гуын, быдӧнӧс дзебӧма нимӧдӧмӧн. | 18Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице; |
| 19 Сӧмын тэ колин гуавтӧг, тэнӧ шыбитісны ковтӧм увйӧс моз. Тэ куйлан виӧмаяс пӧвстын, шыпуртӧн бытшкӧмаяс пӧвстын, тэнӧ шыбитӧма косьмӧм вайӧртӧдӧ, тэнсьыд шойтӧ талялӧны. | 19а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, –ты, как попираемый труп, |
| 20 Мукӧдсӧ дзебасны, а тэнӧ оз, ӧд тэ куштін ассьыд мутӧ, бырӧдін ассьыд войтыртӧ. Татшӧм лёк мортсянь чужысьлысь нимсӧ оз казьтывлыны. | 20не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев. |
| 21 Батьныслӧн мыж вӧсна дасьтӧй вианін сылӧн пиянлы, медым найӧ эз босьтны асланыс кипод улӧ мусӧ, эз тыртны муюгыдсӧ лёксьысьясӧн. | 21Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями. |
| 22 Ме сувта налы паныд, – висьталӧ Господь Саваоф. – Ме бырӧда Вавилонлысь нимсӧ да коляс войтырсӧ, налысь челядьсӧ да насянь чужысьясӧс, – висьталӧ Господь. – | 22И восстану на них, говорит Господь Саваоф, и истреблю имя Вавилона и весь остаток, и сына и внука, говорит Господь. |
| 23 Ме вӧча сійӧс ёжъяслы оланінӧн да нюрӧн, чышкышта сійӧс бырӧдан роскӧн, – висьталӧ Господь Саваоф. | 23И сделаю его владением ежей и болотом, и вымету его метлою истребительною, говорит Господь Саваоф. |
| 24 Господь Саваоф кыв сетӧмӧн шуис: – Ставыс лоӧ сідзи, кыдзи Ме мӧвпышті. Менам шуӧмӧй збыльмас. | 24С клятвою говорит Господь Саваоф: как Я помыслил, так и будет; как Я определил, так и состоится, |
| 25 Аслам му вылын Ме пасьварта Ассур тышкайӧзӧс, Аслам керӧсъяс вылын Ме таляла найӧс. Менам войтырӧй мынас Ассурлӧн сийӧс улысь, налӧн пельпом вылысь усяс сьӧкыд нопйыс. | 25чтобы сокрушить Ассура в земле Моей и растоптать его на горах Моих; и спадет с них ярмо его, и снимется бремя его с рамен их. |
| 26 Господьлӧн татшӧм шуӧмыс став муюгыдыс йылысь, Сылӧн киыс нюжӧдӧма став войтыръяс вылӧ. | 26Таково определение, постановленное о всей земле, и вот рука, простертая на все народы, |
| 27 Господь Саваоф тадзи шуис, и коді вермас вежны тайӧс? Сійӧ нюжӧдӧма кисӧ, и коді вермас вештыны сійӧс? | 27ибо Господь Саваоф определил, и кто может отменить это? рука Его простерта, –и кто отвратит ее? |
| 28 Ахаз ӧксылӧн кулан воӧ вӧлі водзвыв висьталӧм: | 28В год смерти царя Ахаза было такое пророческое слово: |
| 29 – Эн нимкодясь, Филистим му, мый тэнӧ нӧйтан бедьсӧ чегъялӧма. Змей вужсянь петас аспид, сійӧ чужтас лэбалысь змейӧс. | 29не радуйся, земля Филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон. |
| 30 Сэки Израиль войтырысь гӧльяссӧ лоӧ пӧткӧдӧма, коньӧръясыс кутасны повтӧг шойччыны. А тэнсьыд вужтӧ Ме тшыглы виа, тэнсьыд коляс войтыртӧ бырӧда. | 30Тогда беднейшие будут накормлены, и нищие будут покоиться в безопасности; а твой корень уморю голодом, и он убьет остаток твой. |
| 31 Сыркъялӧмӧн бӧрдӧй дзиръя дорын, ырзӧмӧн бӧрдӧй, карын олысьяс! Филистим му, тэ ставнас киссян! Войвывсянь кыптӧ тшын – локтӧны тышкайӧз, и некод на пиысь оз кольччы. | 31Рыдайте, ворота! вой голосом, город! Распадешься ты, вся земля Филистимская, ибо от севера дым идет, и нет отсталого в полчищах их. |
| 32 Мый вочавидзны йӧз муысь юӧр вайысьяслы? Вочавидзӧй налы тадзи: Господь зумыда сувтӧдіс Сион, Сылӧн войтырысь коньӧръяс аддзасны сэні сайӧдчанін. | 32Что же скажут вестники народа? –То, что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из народа Его. |