Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
16 юр | Глава 16 |
| 1 Мӧдӧдӧй иудаса ӧксылы козин пыдди баляясӧс, Селаысь мӧдӧдӧй найӧс овтӧмин пыр Сион нывлӧн керӧс вылӧ! | 1Посылайте агнцев владетелю земли из Селы в пустыне на гору дочери Сиона; |
| 2 Арнон ю вуджигӧн моавса нывъяс лоӧны пышйысь лэбачьяс кодьӧсь, позсьыныс шыбитӧмаяс кодьӧсь. | 2ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских. |
| 3 Моавса ӧксы шыасьӧ иудаса ӧксы дінӧ: – Шу, мый миянлы вӧчны, отсав миянлы. Войся пемыд моз вевттьы миянӧс луншӧрнас, дзеб миянӧс, вӧтлӧмаясӧс, эн вузав пышйысьясӧс. | 3`Составь совет, постанови решение; осени нас среди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдай скитающихся. |
| 4 Сибӧд ас дінад моавсаясӧс, менсьым вӧтлӧм войтырӧс, дзеб найӧс мырддялысьясысь. – Дзескӧдысьяс оз нин лоны, мырддялӧмлы воас пом, керка куштысьясӧс лоӧ бырӧдӧма му вывсьыс. | 4Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне; будь им покровом от грабителя: ибо притеснителя не станет, грабеж прекратится, попирающие исчезнут с земли. |
| 5 Сэки лоӧ сувтӧдӧма юралан пуклӧс, юралӧмыс зумыдмас буралӧмӧн. Сэтчӧ пуксяс Давид рӧдысь збыльыс серти юралысь, веськыда мыждысь, веськыдлунсӧ вӧчысь. | 5И утвердится престол милостью, и воссядет на нем в истине, в шатре Давидовом, судия, ищущий правды и стремящийся к правосудию'. |
| 6 Ми кывлім Моавлӧн вылӧ кыпӧдчӧм йылысь – сійӧ этш тӧдтӧг ышнясьӧ! Ми тӧдам сылысь тшаплунсӧ, вывтіасьӧмсӧ да скӧрлунсӧ, сылысь ковтӧм сёрнисӧ. | 6`Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его и высокомерии и неистовстве его: неискренна речь его'. |
| 7 Та вӧсна Моавлы ковмас бӧрдны ас вӧснаыс, моавсаяс ставныс бӧрдӧны. Кир-Харешетын ті чукӧртлінныд-косьтылінныд виноград, тайӧс воштӧм вӧсна ӧні ті бӧрданныд. | 7Поэтому возрыдает Моав о Моаве, –все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершенно разрушены. |
| 8 Хешбонса видз-муяс гӧльмисны, сивмаса виноград пуяс косьмисны. Войтыръяслӧн ыджыдалысьясчегъялісны медбур виноград пуяссӧ. Найӧ паськалісны Язерӧдз, быдмисны весиг овтӧминын, вожъясыс нюжалісны саридз сайӧдз. | 8Поля Есевонские оскудели, также и виноградник Севамский; властители народов истребили лучшие лозы его, которые достигали до Иазера, расстилались по пустыне; побеги их расширялись, переходили за море. |
| 9 Та вӧсна Язеркӧд ӧтвыв ме бӧрда сивмаса виноград вӧсна. Кисьта синваӧс тіян вӧсна, Хешбон да Эляле, ӧд вотӧс чукӧртан кадӧ да вундан кадӧ оз пет тіянсянь нимкодясьӧм шы. | 9Посему и я буду плакать о лозе Севамской плачем Иазера, буду обливать тебя слезами моими, Есевон и Елеала; ибо во время собирания винограда твоего и во время жатвы твоей нет более шумной радости. |
| 10 Бур вотӧса му вылын оз нин гажӧдчыны-нимкодясьны, виноград йӧръясын оз сьывны, оз нимкодясьны, пычкан гуын оз талявны виноград вотӧс, дугдіс кывны гажӧдчӧм шы. | 10Исчезло с плодоносной земли веселье и ликование, и в виноградниках не поют, не ликуют; виноградарь не топчет винограда в точилах: Я прекратил ликование. |
| 11 Та вӧсна менам пытшкӧсӧй гусли моз бӧрдӧ Моав вӧсна, сьӧлӧмӧй бӧрдӧ Кир-Харешет вӧсна. | 11Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое–о Кирхарешете. |
| 12 Моавсаяс кайӧны вись ваян мыльк вылӧ, сэні мудзтӧдзныс копрасьӧны-юрбитӧны, найӧ локтӧны асланыс вежаинӧ кевмысьны, но тайӧ оз отсав налы. | 12Хотя и явится Моав, и будет до утомления подвизаться на высотах, и придет к святилищу своему помолиться, но ничто не поможет. |
| 13 Тадзи Господь водзвыв висьталіс Моав йылысь. | 13Вот слово, которое изрек Господь о Моаве издавна. |
| 14 А ӧні Господь тадзи висьталӧ: «Куим во мысти – лыддьыны кӧ сідзи, кыдзи медалӧм морт лыддьӧ ассьыс уджалан вояссӧ – Моавлӧн нималӧмыс бергӧдчас яналӧмӧ. Тайӧ войтырыслӧн лыдыс вӧлі вывті уна, но найӧ колясны зэв этшаӧн». | 14Ныне же так говорит Господь: чрез три года, считая годами наемничьими, величие Моава будет унижено со всем великим многолюдством, и остаток будет очень малый и незначительный. |