Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

21 юр

Глава 21

1 Саридздорса овтӧмин йылысь водзвыв висьталӧм.

Кыдзи Негев муын пӧльтӧыджыд тӧвныр,
сідзи овтӧминысь, повзьӧдана муысь,
1Пророчество о пустыне приморской. –Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.
2 сувтіс менам син водзӧ
Енсянь повзьӧдана петкӧдчылӧм:
ылӧдчысь ылӧдлӧ,
бырӧдысь бырӧдӧ.
Элам, уськӧдчы на вылӧ!
Мидия, кытшав найӧс!
Ӧні став ойзӧмыслы Ме пукта пом.

2Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! всем стенаниям я положу конец.
3 Тайӧс аддзылӧмысь
менам пытшкӧсӧй кутіс дзӧрны,
сьӧкыд дойяс топӧдісны менӧ
кага чужтысьӧс моз.
Ме шӧйӧвоши сыысь, мый кывлі,
менӧ полӧм босьтіс сыысь, мый аддзывлі.
3От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущен от того, что вижу.
4 Менам сьӧлӧмӧй тіралӧ,
менӧ дзӧрӧм босьтіс.
Водзынджык ме нимкодьпырысь виччыси рытсӧ,
ӧні сійӧ повзьӧдлӧ менӧ.

4Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.
5 Пызан дасьтӧма,
джодждӧраяс вольсалӧма,
юралысьяс сёйӧны-юӧны.
Чеччӧй, юралысьяс,
мавтӧй ассьыныд сайӧднытӧ!

5Приготовляют стол, расстилают покрывала, –едят, пьют. `Вставайте, князья, мажьте щиты!'
6 Господь меным тадзи висьталіс:
– Мун да сувтӧд кар видзысьӧс,
медым сійӧ юӧртас, мый аддзӧ.
6Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.
7 Сійӧ аддзис, мый верзьӧмаяс кыкӧн-кыкӧн локтӧны
вӧвъяс вылын,
осёлъяс да верблюдъяс вылын.
Сійӧ кывзіс, сюся кывзіс,
7И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, –
8 сэсся лев моз гораа горӧдіс:
«Господьӧй! Лунысь-лун ме сулалі да видзӧді,
войбыд эг вешйывлы аслам места вылысь.
8и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи:
9 Со, верзьӧмаяс кыкӧн-кыкӧн локтӧны вӧвъяс вылын».
Сэсся кар видзысь юӧртіс:
«Киссис, киссис Вавилон.
Сылысь бӧлбанъяссӧ жуглӧма,
найӧ куйлӧны му вылын».

9и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые.
10 Менам войтырӧй,
тэнӧ вартӧма-изӧма гумла вылын.
Мый ме кывлі Господь Саваофсянь,
Израильлӧн Енсянь,
сійӧс ӧні висьтала тіянлы.
10О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
11 Думай йылысь водзвыв висьталӧм.

Сеир керӧсвыв мусянь меным горзӧны:
«Кар видзысь, дыр-ӧ на асылӧдзыс?
Кар видзысь, оз-ӧ на войыс помась?»
11Пророчество о Думе. –Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи?
12 Кар видзысь вочавидзӧ налы:
«Асылыс матыстчӧ нин,
но войыс эз на помась.
Кӧсъянныд кӧ нӧшта юавны –
бара на волӧй да юалӧй».
12Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
13 Аравия йылысь водзвыв висьталӧм.

Деданса караванъяс,
войсӧ коллялӧй аравияса пуяс улын.
13Пророчество об Аравии. –В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские!
14 Тема муын олысьяс,
юны кӧсйысьяслы сетӧй васӧ,
пышйысьясӧс вочаалӧй няньӧн,
14Живущие в земле Фемайской! несите воды навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих,
15 ӧд найӧ пышйӧны шыпуртысь,
пуртӧсысь перйӧм шыпуртысь,
пышйӧны зэвтӧм ньӧввужйысь
да чорыд тышысь.
15ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
16 Господь меным тадзи висьталіс: «Коляс нӧшта ӧти во – лыддьыны кӧ сідзи, кыдзи медалӧм морт лыддьӧ ассьыс уджалан восӧ – и бырас ставыс, мыйӧн Кедар ошйысьӧ. 16Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет,
17 Кедарса тышкасьысьяслӧн, ньӧввужйысь лыйсьысьяслӧн лыдыс кольӧ зэв этша». Тадзи висьталӧ Господь, Израильлӧн Ен. 17и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказал Господь, Бог Израилев.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава