Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
21 юр | Глава 21 |
| 1 Саридздорса овтӧмин йылысь водзвыв висьталӧм. Кыдзи Негев муын пӧльтӧыджыд тӧвныр, сідзи овтӧминысь, повзьӧдана муысь, | 1Пророчество о пустыне приморской. –Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной. |
| 2 сувтіс менам син водзӧ Енсянь повзьӧдана петкӧдчылӧм: ылӧдчысь ылӧдлӧ, бырӧдысь бырӧдӧ. Элам, уськӧдчы на вылӧ! Мидия, кытшав найӧс! Ӧні став ойзӧмыслы Ме пукта пом. | 2Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! всем стенаниям я положу конец. |
| 3 Тайӧс аддзылӧмысь менам пытшкӧсӧй кутіс дзӧрны, сьӧкыд дойяс топӧдісны менӧ кага чужтысьӧс моз. Ме шӧйӧвоши сыысь, мый кывлі, менӧ полӧм босьтіс сыысь, мый аддзывлі. | 3От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущен от того, что вижу. |
| 4 Менам сьӧлӧмӧй тіралӧ, менӧ дзӧрӧм босьтіс. Водзынджык ме нимкодьпырысь виччыси рытсӧ, ӧні сійӧ повзьӧдлӧ менӧ. | 4Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня. |
| 5 Пызан дасьтӧма, джодждӧраяс вольсалӧма, юралысьяс сёйӧны-юӧны. Чеччӧй, юралысьяс, мавтӧй ассьыныд сайӧднытӧ! | 5Приготовляют стол, расстилают покрывала, –едят, пьют. `Вставайте, князья, мажьте щиты!' |
| 6 Господь меным тадзи висьталіс: – Мун да сувтӧд кар видзысьӧс, медым сійӧ юӧртас, мый аддзӧ. | 6Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит. |
| 7 Сійӧ аддзис, мый верзьӧмаяс кыкӧн-кыкӧн локтӧны вӧвъяс вылын, осёлъяс да верблюдъяс вылын. Сійӧ кывзіс, сюся кывзіс, | 7И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, – |
| 8 сэсся лев моз гораа горӧдіс: «Господьӧй! Лунысь-лун ме сулалі да видзӧді, войбыд эг вешйывлы аслам места вылысь. | 8и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи: |
| 9 Со, верзьӧмаяс кыкӧн-кыкӧн локтӧны вӧвъяс вылын». Сэсся кар видзысь юӧртіс: «Киссис, киссис Вавилон. Сылысь бӧлбанъяссӧ жуглӧма, найӧ куйлӧны му вылын». | 9и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые. |
| 10 Менам войтырӧй, тэнӧ вартӧма-изӧма гумла вылын. Мый ме кывлі Господь Саваофсянь, Израильлӧн Енсянь, сійӧс ӧні висьтала тіянлы. | 10О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам. |
| 11 Думай йылысь водзвыв висьталӧм. Сеир керӧсвыв мусянь меным горзӧны: «Кар видзысь, дыр-ӧ на асылӧдзыс? Кар видзысь, оз-ӧ на войыс помась?» | 11Пророчество о Думе. –Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи? |
| 12 Кар видзысь вочавидзӧ налы: «Асылыс матыстчӧ нин, но войыс эз на помась. Кӧсъянныд кӧ нӧшта юавны – бара на волӧй да юалӧй». | 12Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите. |
| 13 Аравия йылысь водзвыв висьталӧм. Деданса караванъяс, войсӧ коллялӧй аравияса пуяс улын. | 13Пророчество об Аравии. –В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские! |
| 14 Тема муын олысьяс, юны кӧсйысьяслы сетӧй васӧ, пышйысьясӧс вочаалӧй няньӧн, | 14Живущие в земле Фемайской! несите воды навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих, |
| 15 ӧд найӧ пышйӧны шыпуртысь, пуртӧсысь перйӧм шыпуртысь, пышйӧны зэвтӧм ньӧввужйысь да чорыд тышысь. | 15ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. |
| 16 Господь меным тадзи висьталіс: «Коляс нӧшта ӧти во – лыддьыны кӧ сідзи, кыдзи медалӧм морт лыддьӧ ассьыс уджалан восӧ – и бырас ставыс, мыйӧн Кедар ошйысьӧ. | 16Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет, |
| 17 Кедарса тышкасьысьяслӧн, ньӧввужйысь лыйсьысьяслӧн лыдыс кольӧ зэв этша». Тадзи висьталӧ Господь, Израильлӧн Ен. | 17и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказал Господь, Бог Израилев. |