Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
29 юр | Глава 29 |
| 1 Курыд шог Ариэллы, Ариэл карлы, кӧні оліс Давид! Олӧй нӧшта во, вогӧгӧрся гажӧдчан лунъясныд бӧрти | 1Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы. |
| 2 Ме дзескӧда Ариэл*а карӧс, сэні лоӧ бӧрдӧм да шогсьӧм, сійӧ збыльысь лоӧ Менам висьпуктанінӧн. | 2Но Я стесню Ариил, и будет плач и сетование; и он останется у Меня, как Ариил. |
| 3 Быд боксянь Ме кытшала тэнӧ, сувтӧда башняяс тэ гӧгӧр да уськӧдча тэ вылӧ. | 3Я расположусь станом вокруг тебя и стесню тебя стражею наблюдательною, и воздвигну против тебя укрепления. |
| 4 Тэ усян муас, сэсянь тэ кутан сёрнитны, му пытшкӧссяньыс ӧдва кутас кывны тэнад гӧлӧс шыыд. Тэнад гӧлӧс шыыд лоӧ кулӧм мортлӧн кодь, му пытшкӧссяньыс пондас кывны тэнад шӧпкӧдӧмыд. | 4И будешь унижен, с земли будешь говорить, и глуха будет речь твоя из-под праха, и голос твой будет, как голос чревовещателя, и из-под праха шептать будет речь твоя. |
| 5 Тэнад уна лыда вӧрӧгыд лоӧ бусӧн, тэнӧ дзескӧдысьяс – разалӧм кыд кодьӧн. Зэв ӧдйӧ, виччысьтӧг | 5Множество врагов твоих будет, как мелкая пыль, и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение. |
| 6 Господь Саваоф локтас тэ дінӧ гым да му вӧрӧм моз, ыджыд шыа бушков да гартчан тӧвныр моз, ставсӧ сотысь би моз. | 6Господь Саваоф посетит тебя громом и землетрясением, и сильным гласом, бурею и вихрем, и пламенем всепожирающего огня. |
| 7 Войся вӧтын моз уна лыда войтыр петасны тышӧ Ариэллы паныд, уськӧдчасны сы вылӧ, топӧдасны сійӧс да босьтасны сылысь изкарсӧ. | 7И как сон, как ночное сновидение, будет множество всех народов, воюющих против Ариила, и всех выступивших против него и укреплений его и стеснивших его. |
| 8 Кыдзи тшыг морт вӧтасьӧ, мый сійӧ сёйӧ, но садьмӧм бӧрас сійӧ пыр на тшыг, кыдзи юны кӧсйысь вӧтасьӧ, мый сійӧ юӧ, но садьмӧм бӧрас сійӧ вынтӧм – сылӧн горшыс пыр на косьмӧ, тадзи жӧ лоӧ уна лыда войтыркӧд, кодъяс тышкасьӧны Сион керӧслы паныд. | 8И как голодному снится, будто он ест, но пробуждается, и душа его тоща; и как жаждущему снится, будто он пьет, но пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона. |
| 9 Чуймалӧй-шензьӧй, синтӧммӧй, энӧ аддзӧй! Ті кодаланныд, но онӧ вина понда, довъяланныд, но онӧ сур понда. | 9Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, –шатаются, но не от сикеры; |
| 10 Ӧд Господь мӧдӧдіс тіян пытшкӧ унзіль, тупкис тіянлысь синнытӧ – пророкъяснытӧ, вевттис тіянлысь юрнытӧ – тӧдысь-аддзысьяснытӧ. | 10ибо навел на вас Господь дух усыпления и сомкнул глаза ваши, пророки, и закрыл ваши головы, прозорливцы. |
| 11 Енсянь петкӧдчылӧмъяс лоины тіянлы печатя небӧгын гижӧд кодь. Небӧгсӧ кӧ сетасны лыддьысьны кужысьлы да шуасны: «На, лыддьы», сійӧ вочавидзас: «Ме ог вермы, ӧд сійӧс тупкӧма печатьӧн». | 11И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подают умеющему читать книгу и говорят: `прочитай ее'; и тот отвечает: `не могу, потому что она запечатана'. |
| 12 Небӧгсӧ кӧ сетасны сылы, коді оз куж лыддьысьнысӧ, да шуасны: «На, лыддьы», сійӧ вочавидзас: «Ме ог куж лыддьысьнысӧ». | 12И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: `прочитай ее'; и тот отвечает: `я не умею читать'. |
| 13 Господь шуис: – Тайӧ войтырыс матыстчӧ Ме дінӧ кывнас, вомнас найӧ пыдди пуктӧны Менӧ, но налӧн сьӧлӧмныс ылын Меысь. Меысь налӧн вежавидзӧмыс – тайӧ сӧмын тшӧктӧм серти вӧчӧм – тшӧктӧм, мыйӧ велӧдісны найӧс йӧзыс. | 13И сказал Господь: так как этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня, и благоговение их предо Мною есть изучение заповедей человеческих; |
| 14 Та вӧсна тайӧ войтырыслы Ме бара кута петкӧдлыны Ассьым чуймӧдана да шензьӧдана уджъясӧс. Сэки на пӧвстысь мывкыда йӧзлӧн мывкыдлуныс бырас, сюсь вежӧра йӧзлӧн вежӧрлуныс вошас. | 14то вот, Я еще необычайно поступлю с этим народом, чудно и дивно, так что мудрость мудрецов его погибнет, и разума у разумных его не станет. |
| 15 Курыд шог налы, кодъяс ассьыныс мӧвпъяссӧ кӧсйӧны пыдӧ дзебны Господьысь. Пемыдас найӧ вӧчӧны ассьыныс уджъяссӧ, шуалӧны: «Коді аддзас миянӧс? Коді тӧдмалас миянӧс?» | 15Горе тем, которые думают скрыться в глубину, чтобы замысл свой утаить от Господа, которые делают дела свои во мраке и говорят: `кто увидит нас? и кто узнает нас?' |
| 16 Мый ті йӧйталанныд? Гырнич вӧчысьӧс ӧмӧй позяс ӧткодявны сёйкӧд? Вӧчӧмторйыс ӧмӧй шуас вӧчысьыс йылысь, эз пӧ сійӧ вӧч менӧ? Гырничыс ӧмӧй шуас гырнич вӧчысьыс йылысь, сійӧ пӧ нинӧм оз гӧгӧрво? | 16Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину? Скажет ли изделие о сделавшем его: `не он сделал меня'? и скажет ли произведение о художнике своем: `он не разумеет'? |
| 17 Этшаник, нӧшта этшаник, и Ливан лоӧ сад йӧрӧн, а сад йӧрыс лоӧ вӧр кодь ыджыдӧн. | 17Еще немного, очень немного, и Ливан не превратится ли в сад, а сад не будут ли почитать, как лес? |
| 18 Сійӧ лунӧ пельтӧм кылас небӧгысь кывъяссӧ, синтӧмлӧн сап пемыднас тупкӧм синмыс кутас аддзыны. | 18И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых. |
| 19 Коньӧръяс кутасны ёнджыка на нимкодясьны Господьӧн, гӧльяс кутасны кыпыда ошкыны Израильлысь вежа Енмӧс | 19И страждущие более и более будут радоваться о Господе, и бедные люди будут торжествовать о Святом Израиля, |
| 20 сыысь, мый водзӧ оз нин лоны дзескӧдысьяс, омӧльтысьяс бырасны, лёк вӧчысьясӧс лоӧ бырӧдӧма, | 20потому что не будет более обидчика, и хульник исчезнет, и будут истреблены все поборники неправды, |
| 21 ӧд найӧ шуӧны мыжтӧмӧс мыжаӧн, карса мыжданінын пӧрйӧдлӧны ёрдысьӧс, ӧтдортӧны збыльсӧ висьталысьӧс. | 21которые запутывают человека в словах, и требующему суда у ворот расставляют сети, и отталкивают правого. |
| 22 Та вӧсна Яковсянь чужысьяс йылысь Господь, Ӧвраамӧс Мездысь, тадзи висьталӧ: – Яковлы оз нин ло яндзим, сылӧн чужӧмыс оз нин гӧрдӧд. | 22Посему так говорит о доме Иакова Господь, Который искупил Авраама: тогда Иаков не будет в стыде, и лице его более не побледнеет. |
| 23 Сійӧ аддзас ас дінсьыс став челядьсӧ – Менам киӧн вӧчӧмторъясӧс. Найӧ вежавидзӧмӧн пондасны пыдди пуктыны Менсьым нимӧс, пыдди пуктыны Яковлысь вежа Енсӧ, пондасны вежавидзны Израильлӧн Енмысь. | 23Ибо когда увидит у себя детей своих, дело рук Моих, то они свято будут чтить имя Мое и свято чтить Святаго Иаковлева, и благоговеть пред Богом Израилевым. |
| 24 Сэки ловнас ылалӧмаяс вежӧрсяласны, ропкысьяс велӧдчасны кывзысьны. | 24Тогда блуждающие духом познают мудрость, и непокорные научатся послушанию. |
*а 2 29:2 Ариэл – нимыслӧн вежӧртасыс ”висьпуктанін”.