Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

34 юр

Глава 34

1 Матыстчӧй, войтыръяс, да кывзӧй,
сюся кывзӧй, чужанкотыръяс!
Мед кывзас муыс да ставыс, мый сэні эм,
мед кывзас муюгыдыс да став сэні чужысьыс.
1Приступите, народы, слушайте и внимайте, племена! да слышит земля и всё, что наполняет ее, вселенная и всё рождающееся в ней!
2 Господь скӧрмӧма став войтыръяс вылӧ,
Сійӧ лӧгалӧ налӧн тышкайӧз вылӧ.
Господь шуис дзикӧдз бырӧдны найӧс,
лэдзис найӧс начкыны.
2Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание.
3 Налысь виӧмаяссӧ колясны разі-пели куйлыны,
налӧн шойясыс пондасны лёк дукӧн ӧвтны,
налӧн вирысь ньӧдздасны керӧсъяс.
3И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их.
4 Енэжвывса югзьӧданторъяс дзикӧдз сотчасны,
енэжыс гартыштчас гижӧд тубрас моз.
Енэжвывса став югзьӧданторйыс гылалас,
кыдзи гылалӧны виноград пу вылысь коръясыс,
кыдзи усьласьӧны инжир пу вылысь косьмӧм коръясыс.

4И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист–со смоковницы.
5 – Енэжысь коланасӧ бырӧдӧм бӧрын
Менам шыпуртӧй усяс Эдом вылӧ,
медым дзикӧдз бырӧдны войтырӧс,
кодӧс Ме мыжді.
5Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом и на народ, преданный Мною заклятию.
6 Господьлӧн шыпуртыс дзоньнас вирӧсь,
сэтчӧ сибдӧма гос –
тайӧ ыжъяслӧн да кӧзаяслӧн вирыс
да межъяслӧн вӧрквывса госыс.
Восораын Господьлы вись вайӧны,
Эдом му вылын уна пемӧс начкӧны.
6Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре и большое заклание в земле Едома.
7 Накӧд тшӧтш начкасны вӧлявывса ӧшъясӧс,
ӧшпиянӧс ӧшъяскӧд.
Муыс пӧтас налӧн вирӧн,
му веркӧсыс йиджтысяс налӧн госӧн.
7И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля их кровью, и прах их утучнеет от тука.
8 Ӧд воис Господьлӧн мыждан луныс,
Сион вӧсна водзӧс перъян воыс.
8Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.
9 Эдомлӧн юясыс лоӧны сирӧн,
му веркӧсыс лоӧ тэгйӧн,
муыс ставнас лоӧ сотчысь сирӧн.
9И превратятся реки его в смолу, и прах его–в серу, и будет земля его горящею смолою:
10 Сійӧ пондас сотчыны лун и вой,
сылӧн тшыныс пондас кыпӧдчыны дугдывтӧг.
Нэмъяссянь нэмъясӧдз некод оз кут овны сэні,
мортлӧн кокыс оз тувччыв сэтчӧ нэмъяс чӧж.
10не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней;
11 Сійӧ лоӧ пеликанъяслӧн да ёжъяслӧн оланінӧн,
сэтчӧ овмӧдчасны сюзьяс да кырнышъяс.
Господь мурталас сійӧс кӧвйӧн,
веситас вескиӧн,
медым вӧчны сійӧс кушӧн да мыгӧртӧмӧн.
11и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; и протянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения.
12 Некод оз коль сэні нималана йӧз пӧвстысь,
кодӧс эськӧ позис пуктыны ӧксыӧ.
Сылӧн юралысьясыс лоӧны нинӧм туйын.
12Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.
13 Сылӧн керкаясыс турунзясны бытшкасьысь турунӧн,
сылӧн изкаръясыс – петшӧрӧн да йӧнмӧн.
Сійӧ лоӧ шакалъяслӧн оланінӧн,
страусъяслӧн шойччанінӧн.
13И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником–твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.
14 Сэтчӧ чукӧртчаснышакалъяс да овтӧминса зверъяс,
вӧлявывса кӧзаяс пондасны чуксасьны ӧта-мӧдныскӧд,
войся олысьяс аддзасны сэні аслыныс шойччанін.
14И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой.
15 Сэтчӧ поздысяс змей,
ваяс колькъяс да пондас пӧжны найӧс,
пиянсӧ чукӧртас аслас кынӧм улӧ.
Сэні кырнышъяс чукӧртчасны кыкӧн-кыкӧн.
15Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому.
16 Корсьӧй Господьлӧн небӧгысь да лыддьӧй:
став тайӧ пемӧсыс локтас сэтчӧ,
ставныс кыкӧн-кыкӧн.
Ӧд Господь Аслас вомӧн тшӧктіс налы тадзи вӧчны,
Сылӧн Лолыс чукӧртас найӧс сэтчӧ.
16Отыщите в книге Господней и прочитайте; ни одно из сих не преминет придти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и сам дух Его соберет их.
17 Господь Ачыс пудъяліс налы мусӧ,
Аслас киӧн мурталіс да юкліс налы мусӧ.
Тайӧ муыс вичмас налы пыр кежлӧ,
найӧ кутасны овны сэні нэмъяс чӧж.
17И Сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им ее мерою; во веки будут они владеть ею, из рода в род будут жить на ней.


предыдущая глава Глава 34 следующая глава