Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
34 юр | Глава 34 |
| 1 Матыстчӧй, войтыръяс, да кывзӧй, сюся кывзӧй, чужанкотыръяс! Мед кывзас муыс да ставыс, мый сэні эм, мед кывзас муюгыдыс да став сэні чужысьыс. | 1Приступите, народы, слушайте и внимайте, племена! да слышит земля и всё, что наполняет ее, вселенная и всё рождающееся в ней! |
| 2 Господь скӧрмӧма став войтыръяс вылӧ, Сійӧ лӧгалӧ налӧн тышкайӧз вылӧ. Господь шуис дзикӧдз бырӧдны найӧс, лэдзис найӧс начкыны. | 2Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание. |
| 3 Налысь виӧмаяссӧ колясны разі-пели куйлыны, налӧн шойясыс пондасны лёк дукӧн ӧвтны, налӧн вирысь ньӧдздасны керӧсъяс. | 3И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их. |
| 4 Енэжвывса югзьӧданторъяс дзикӧдз сотчасны, енэжыс гартыштчас гижӧд тубрас моз. Енэжвывса став югзьӧданторйыс гылалас, кыдзи гылалӧны виноград пу вылысь коръясыс, кыдзи усьласьӧны инжир пу вылысь косьмӧм коръясыс. | 4И истлеет все небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и все воинство их падет, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист–со смоковницы. |
| 5 – Енэжысь коланасӧ бырӧдӧм бӧрын Менам шыпуртӧй усяс Эдом вылӧ, медым дзикӧдз бырӧдны войтырӧс, кодӧс Ме мыжді. | 5Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом и на народ, преданный Мною заклятию. |
| 6 Господьлӧн шыпуртыс дзоньнас вирӧсь, сэтчӧ сибдӧма гос – тайӧ ыжъяслӧн да кӧзаяслӧн вирыс да межъяслӧн вӧрквывса госыс. Восораын Господьлы вись вайӧны, Эдом му вылын уна пемӧс начкӧны. | 6Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре и большое заклание в земле Едома. |
| 7 Накӧд тшӧтш начкасны вӧлявывса ӧшъясӧс, ӧшпиянӧс ӧшъяскӧд. Муыс пӧтас налӧн вирӧн, му веркӧсыс йиджтысяс налӧн госӧн. | 7И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля их кровью, и прах их утучнеет от тука. |
| 8 Ӧд воис Господьлӧн мыждан луныс, Сион вӧсна водзӧс перъян воыс. | 8Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион. |
| 9 Эдомлӧн юясыс лоӧны сирӧн, му веркӧсыс лоӧ тэгйӧн, муыс ставнас лоӧ сотчысь сирӧн. | 9И превратятся реки его в смолу, и прах его–в серу, и будет земля его горящею смолою: |
| 10 Сійӧ пондас сотчыны лун и вой, сылӧн тшыныс пондас кыпӧдчыны дугдывтӧг. Нэмъяссянь нэмъясӧдз некод оз кут овны сэні, мортлӧн кокыс оз тувччыв сэтчӧ нэмъяс чӧж. | 10не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней; |
| 11 Сійӧ лоӧ пеликанъяслӧн да ёжъяслӧн оланінӧн, сэтчӧ овмӧдчасны сюзьяс да кырнышъяс. Господь мурталас сійӧс кӧвйӧн, веситас вескиӧн, медым вӧчны сійӧс кушӧн да мыгӧртӧмӧн. | 11и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; и протянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения. |
| 12 Некод оз коль сэні нималана йӧз пӧвстысь, кодӧс эськӧ позис пуктыны ӧксыӧ. Сылӧн юралысьясыс лоӧны нинӧм туйын. | 12Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто. |
| 13 Сылӧн керкаясыс турунзясны бытшкасьысь турунӧн, сылӧн изкаръясыс – петшӧрӧн да йӧнмӧн. Сійӧ лоӧ шакалъяслӧн оланінӧн, страусъяслӧн шойччанінӧн. | 13И зарастут дворцы ее колючими растениями, крапивою и репейником–твердыни ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов. |
| 14 Сэтчӧ чукӧртчаснышакалъяс да овтӧминса зверъяс, вӧлявывса кӧзаяс пондасны чуксасьны ӧта-мӧдныскӧд, войся олысьяс аддзасны сэні аслыныс шойччанін. | 14И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой. |
| 15 Сэтчӧ поздысяс змей, ваяс колькъяс да пондас пӧжны найӧс, пиянсӧ чукӧртас аслас кынӧм улӧ. Сэні кырнышъяс чукӧртчасны кыкӧн-кыкӧн. | 15Там угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому. |
| 16 Корсьӧй Господьлӧн небӧгысь да лыддьӧй: став тайӧ пемӧсыс локтас сэтчӧ, ставныс кыкӧн-кыкӧн. Ӧд Господь Аслас вомӧн тшӧктіс налы тадзи вӧчны, Сылӧн Лолыс чукӧртас найӧс сэтчӧ. | 16Отыщите в книге Господней и прочитайте; ни одно из сих не преминет придти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и сам дух Его соберет их. |
| 17 Господь Ачыс пудъяліс налы мусӧ, Аслас киӧн мурталіс да юкліс налы мусӧ. Тайӧ муыс вичмас налы пыр кежлӧ, найӧ кутасны овны сэні нэмъяс чӧж. | 17И Сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им ее мерою; во веки будут они владеть ею, из рода в род будут жить на ней. |