Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
44 юр | Глава 44 |
| 1 – Ӧні кывзы, Яков, Менам кесйӧгӧй, кывзы, Израиль, Меӧн бӧрйӧмаӧй. | 1А ныне слушай, Иаков, раб Мой, и Израиль, которого Я избрал. |
| 2 Тэнӧ вӧчысь да тэнӧ артмӧдысь, мам кынӧмсяньыд тэныд отсалысь Господь тадзи висьталӧ: – Яков, Менам кесйӧгӧй, эн пов, Ешурун, [Израиль,] Ме бӧрйи тэнӧ. | 2Так говорит Господь, создавший тебя и образовавший тебя, помогающий тебе от утробы матерней: не бойся, раб Мой, Иаков, и возлюбленный Израиль, которого Я избрал; |
| 3 Потласьӧм му вылӧ Ме кисьта ва, косьмӧм му вылын писькӧда юяс. Тэсянь чужысьяс вылӧ Ме кисьта Ассьым лолӧс, тэнад челядь вылӧ – Ассьым бурсиӧмӧс. | 3ибо Я изолью воды на жаждущее и потоки на иссохшее; излию дух Мой на племя твое и благословение Мое на потомков твоих. |
| 4 Найӧ кутасны быдмыны юдорса эжӧр пытшкын быдмысь бадь моз. | 4И будут расти между травою, как ивы при потоках вод. |
| 5 Ӧти шуас: «Ме Господьлӧн», мӧд шуас асьсӧ Яковлӧн нимӧн, а кодкӧ ки вылас гижас: «Ме Господьлӧн», и сійӧ нимтас асьсӧ Израиль нимӧн. | 5Один скажет: `я Господень', другой назовется именем Иакова; а иной напишет рукою своею: `я Господень', и прозовется именем Израиля. |
| 6 Господь, Израильлӧн Ӧксы да Мездысь, Господь Саваоф тадзи висьталӧ: – Ме – Медводдзаыс и Медбӧръяыс, Меысь кындзи мӧд Енмыс абу. | 6Так говорит Господь, Царь Израиля, и Искупитель его, Господь Саваоф: Я первый и Я последний, и кроме Меня нет Бога, |
| 7 Эм-ӧ кодкӧ Ме кодьыс? Мед сійӧ юӧртас, ставсӧ сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн висьталас сійӧ кадсяньыс, кор Ме вӧчи важся войтырӧс. Мед висьталас локтанаыс йылысь, юӧртас, мый водзӧ лоӧ. | 7ибо кто как Я? Пусть он расскажет, возвестит и в порядке представит Мне всё с того времени, как Я устроил народ древний, или пусть возвестят наступающее и будущее. |
| 8 Энӧ полӧй да энӧ майшасьӧй! Ме ӧд важысянь нин тіянлы висьталі, водзысянь юӧрті, мый лоӧ. Ті ӧд тӧданныд, мый Ме – Енмыс. Эм-ӧ Ме кындзи мӧд Енмыс? Мӧд зумыд изйыс абу, мӧдӧс Ме ог тӧд. | 8Не бойтесь и не страшитесь: не издавна ли Я возвестил тебе и предсказал? И вы Мои свидетели. Есть ли Бог кроме Меня? нет другой твердыни, никакой не знаю. |
| 9 Идолъясӧс вӧчысьяс – нинӧм кодьӧсь, налӧн муса бӧлбанъясыс нинӧм вылӧ оз шогмыны. Налы юрбитысьяс оз аддзыны и оз гӧгӧрвоны, та вӧсна найӧс лоӧ янӧдӧма. | 9Делающие идолов все ничтожны, и вожделеннейшие их не приносят никакой пользы, и они сами себе свидетели в том. Они не видят и не разумеют, и потому будут посрамлены. |
| 10 Енъясӧс да бӧлбанъясӧс вӧчысьяс нинӧм бурсӧ оз вайны. | 10Кто сделал бога и вылил идола, не приносящего никакой пользы? |
| 11 Идолъяслы юрбитысьясӧс лоӧ янӧдӧма, ӧд налысь идолъяссӧ вӧчӧма морт. Мед найӧ ставныс чукӧртчасны, сувтасны ёрд водзӧ, сэки найӧс полӧм босьтас, ставнысӧ лоӧ янӧдӧма. | 11Все участвующие в этом будут постыжены, ибо и художники сами из людей же; пусть все они соберутся и станут; они устрашатся, и все будут постыжены. |
| 12 Дорччысь вӧчӧ кӧрт нӧш, кучкалӧ сыӧн биа ӧгыръяс вылын донӧдӧм вӧчӧмторсӧ, артмӧдӧ бӧлбанӧс аслас вына киӧн. Ачыс сійӧ сёйны кӧсйӧ, вынтӧммӧ, сылӧн горшыс косьмӧ, рудзмунӧ. | 12Кузнец делает из железа топор и работает на угольях, молотами обделывает его и трудится над ним сильною рукою своею до того, что становится голоден и бессилен, не пьет воды и изнемогает. |
| 13 Пуысь вӧчасьысь [бӧрйӧм] пусӧ мурталӧ кӧвйӧн, вӧчӧ сэтчӧ серпас, ёсь пуртӧн вундалӧ серпас сертиыс, вӧчӧ пусьыс мича мыгӧра морт кодь идолӧс, пуктӧ сійӧс керка пытшкас. | 13Плотник выбрав дерево, протягивает по нему линию, остроконечным орудием делает на нем очертание, потом обделывает его резцом и округляет его, и выделывает из него образ человека красивого вида, чтобы поставить его в доме. |
| 14 Морт кералӧ сус пуяс, вӧрын бӧрйӧ пожӧм да тупу, колана кадӧдз кольӧ найӧс быдмыны. Сійӧ пуктӧ пуяс, и зэрыс киськалӧ найӧс. | 14Он рубит себе кедры, берет сосну и дуб, которые выберет между деревьями в лесу, садит ясень, а дождь возращает его. |
| 15 Ломтас вылӧ сійӧ чукӧртӧ пу, сотӧ пусӧ, медым шонтысьны, пестӧ би да пӧжалӧ сы вылын нянь. Тайӧ жӧ пусьыс морт вӧчӧ енмӧс да юрбитӧ сылы, вӧчӧ бӧлбанӧс да копрасьӧ сылы. | 15И это служит человеку топливом, и часть из этого употребляет он на то, чтобы ему было тепло, и разводит огонь, и печет хлеб. И из того же делает бога, и поклоняется ему, делает идола, и повергается перед ним. |
| 16 Пу джынсӧ морт сотӧ биын, дасьтӧ сы вылын яй да пӧттӧдзыс сёйӧ. Шоналӧм бӧрас сійӧ шуӧ: «Бур, ӧні ме шоналі, и биыс югдӧдӧ меным». | 16Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и говорит: `хорошо, я согрелся; почувствовал огонь'. |
| 17 Мӧд джынсьыс сійӧ вӧчӧ енмӧс, вӧчӧ аслыс бӧлбанӧс да юрбитӧ сылы, копрасьӧ сылы да кевмысьӧ: «Мезды менӧ, ӧд тэ – менам ен». | 17А из остатков от того делает бога, идола своего, поклоняется ему, повергается перед ним и молится ему, и говорит: `спаси меня, ибо ты бог мой'. |
| 18 Идолъясӧс вӧчысьяс нинӧм оз тӧдны да оз гӧгӧрвоны, налысь синнысӧ да вежӧрнысӧ тупкӧма, найӧ оз аддзыны да оз гӧгӧрвоны. | 18Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, и сердца их, чтобы не разумели. |
| 19 Мортыс весиг оз мӧвпыштлы, сылӧн оз тырмы вежӧрыс, оз тырмы мывкыдлуныс, медым шуны: «Пу джынсӧ ме соті биын, биа ӧгыръяс вылын ме пӧжалі нянь, дасьті яй да сёйи сійӧс. А пуыслӧн колясысь ӧмӧй ме вӧча зывӧктор? Ме ӧмӧй понда юрбитны путорлы?» | 19И не возьмет он этого к своему сердцу, и нет у него столько знания и смысла, чтобы сказать: `половину его я сжег в огне и на угольях его испек хлеб, изжарил мясо и съел; а из остатка его сделаю ли я мерзость? буду ли поклоняться куску дерева?' |
| 20 Татшӧм мортыс быттьӧ бус бӧрся вӧтлысьӧ, сылӧн вежӧрыс пемдӧма, и сійӧ шедӧма ылӧгас. Сійӧ оз вермы мездыны асьсӧ да шуны: «Менам киӧн вӧчӧмторйыс – ылӧг». | 20Он гоняется за пылью; обманутое сердце ввело его в заблуждение, и он не может освободить души своей и сказать: `не обман ли в правой руке моей?' |
| 21 Эн вунӧд, Яков, эн вунӧд, Израиль, мый тэ – Менам кесйӧг, Ме вӧчи тэнӧ. Тэ – Менам кесйӧг, Израиль, эн вунӧд Менӧ. | 21Помни это, Иаков и Израиль, ибо ты раб Мой; Я образовал тебя: раб Мой ты, Израиль, не забывай Меня. |
| 22 Руӧс моз Ме разӧда тэнсьыд лёк вӧчӧмъястӧ, кымӧрӧс моз вешта тэнсьыд мыжъястӧ. Бергӧдчы Ме дінӧ, Ме мезда тэнӧ! | 22Изглажу беззакония твои, как туман, и грехи твои, как облако; обратись ко Мне, ибо Я искупил тебя. |
| 23 Нимкодясьӧй, енэжъяс, ӧд Господь вӧчис тайӧс. Гораа горӧдӧй, му пыдӧсъяс, гораа нимкодясьӧй, керӧсъяс, нимкодясьӧй, вӧр да вӧрса пуяс, ӧд Господь ньӧбис Яковӧс, Господьӧс лоӧ нимӧдӧма Израильӧс мездӧм пыр. | 23Торжествуйте, небеса, ибо Господь соделал это. Восклицайте, глубины земли; шумите от радости, горы, лес и все деревья в нем; ибо искупил Господь Иакова и прославится в Израиле. |
| 24 Господь, коді ньӧбис тэнӧ, вӧчис тэнӧ мамыдлӧн кынӧмас, тадзи висьталӧ: – Ме – Господь, Ме вӧчи ставсӧ, ӧтнамӧн шевкниті енэжсӧ, Аслам вына киӧн Ме вольсалі мусӧ. | 24Так говорит Господь, искупивший тебя и образовавший тебя от утробы матерней: Я Господь, Который сотворил все, один распростер небеса и Своею силою разостлал землю, |
| 25 Ме нинӧмӧ бергӧда ылӧгпророкъяслысь индысьпасъяссӧ, эрдӧда туналысьяслысь йӧйталӧмсӧ, шӧйӧвошта тӧдысьясӧс, налысь тӧдӧмлунсӧ вӧча нинӧмӧн. | 25Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняет назад и знание их делает глупостью, |
| 26 Ме збыльмӧда сійӧ, мый юӧртіс Менам кесйӧгӧй, вӧча сійӧ, мый висьталісны Меӧн мӧдӧдӧмаяс. Ме висьтала, мый Ерусалимӧс бара лоӧ овмӧдӧма, Иуда каръясӧс выльысь лоӧ лэптӧма. Ме выльысь кыпӧда бырӧдӧм каръяс. | 26Который утверждает слово раба Своего и приводит в исполнение изречение Своих посланников, Который говорит Иерусалиму: `ты будешь населен', и городам Иудиным: `вы будете построены, и развалины его Я восстановлю', |
| 27 Джуджыд саридзлы Ме тшӧкта косьмыны, Ме косьта сылысь юяссӧ. | 27Который бездне говорит: `иссохни!' и реки твои Я иссушу, |
| 28 Кирлы Ме шуа, мый сійӧ – Менсьым войтырӧс видзысь, сійӧ ставсӧ вӧчас Менам кӧсйӧм серти. Сійӧ шуас Ерусалимлы, тэнӧ пӧ выльысь лоӧ лэптӧма, а крамлы шуас, тэнсьыд подувтӧ пӧ выльысь лоӧ пуктӧма. | 28Который говорит о Кире: пастырь Мой, и он исполнит всю волю Мою и скажет Иерусалиму: `ты будешь построен!' и храму: `ты будешь основан!' |