Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

44 юр

Глава 44

1 – Ӧні кывзы, Яков, Менам кесйӧгӧй,
кывзы, Израиль, Меӧн бӧрйӧмаӧй.
1А ныне слушай, Иаков, раб Мой, и Израиль, которого Я избрал.
2 Тэнӧ вӧчысь да тэнӧ артмӧдысь,
мам кынӧмсяньыд тэныд отсалысь Господь
тадзи висьталӧ:
– Яков, Менам кесйӧгӧй, эн пов,
Ешурун, [Израиль,] Ме бӧрйи тэнӧ.
2Так говорит Господь, создавший тебя и образовавший тебя, помогающий тебе от утробы матерней: не бойся, раб Мой, Иаков, и возлюбленный Израиль, которого Я избрал;
3 Потласьӧм му вылӧ Ме кисьта ва,
косьмӧм му вылын писькӧда юяс.
Тэсянь чужысьяс вылӧ Ме кисьта Ассьым лолӧс,
тэнад челядь вылӧ – Ассьым бурсиӧмӧс.
3ибо Я изолью воды на жаждущее и потоки на иссохшее; излию дух Мой на племя твое и благословение Мое на потомков твоих.
4 Найӧ кутасны быдмыны
юдорса эжӧр пытшкын быдмысь бадь моз.
4И будут расти между травою, как ивы при потоках вод.
5 Ӧти шуас: «Ме Господьлӧн»,
мӧд шуас асьсӧ Яковлӧн нимӧн,
а кодкӧ ки вылас гижас: «Ме Господьлӧн»,
и сійӧ нимтас асьсӧ Израиль нимӧн.

5Один скажет: `я Господень', другой назовется именем Иакова; а иной напишет рукою своею: `я Господень', и прозовется именем Израиля.
6 Господь, Израильлӧн Ӧксы да Мездысь,
Господь Саваоф тадзи висьталӧ:
– Ме – Медводдзаыс и Медбӧръяыс,
Меысь кындзи мӧд Енмыс абу.
6Так говорит Господь, Царь Израиля, и Искупитель его, Господь Саваоф: Я первый и Я последний, и кроме Меня нет Бога,
7 Эм-ӧ кодкӧ Ме кодьыс?
Мед сійӧ юӧртас,
ставсӧ сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн висьталас
сійӧ кадсяньыс, кор Ме вӧчи важся войтырӧс.
Мед висьталас локтанаыс йылысь,
юӧртас, мый водзӧ лоӧ.
7ибо кто как Я? Пусть он расскажет, возвестит и в порядке представит Мне всё с того времени, как Я устроил народ древний, или пусть возвестят наступающее и будущее.
8 Энӧ полӧй да энӧ майшасьӧй!
Ме ӧд важысянь нин тіянлы висьталі,
водзысянь юӧрті, мый лоӧ.
Ті ӧд тӧданныд, мый Ме – Енмыс.
Эм-ӧ Ме кындзи мӧд Енмыс?
Мӧд зумыд изйыс абу, мӧдӧс Ме ог тӧд.

8Не бойтесь и не страшитесь: не издавна ли Я возвестил тебе и предсказал? И вы Мои свидетели. Есть ли Бог кроме Меня? нет другой твердыни, никакой не знаю.
9 Идолъясӧс вӧчысьяс – нинӧм кодьӧсь,
налӧн муса бӧлбанъясыс нинӧм вылӧ оз шогмыны.
Налы юрбитысьяс оз аддзыны и оз гӧгӧрвоны,
та вӧсна найӧс лоӧ янӧдӧма.
9Делающие идолов все ничтожны, и вожделеннейшие их не приносят никакой пользы, и они сами себе свидетели в том. Они не видят и не разумеют, и потому будут посрамлены.
10 Енъясӧс да бӧлбанъясӧс вӧчысьяс
нинӧм бурсӧ оз вайны.
10Кто сделал бога и вылил идола, не приносящего никакой пользы?
11 Идолъяслы юрбитысьясӧс лоӧ янӧдӧма,
ӧд налысь идолъяссӧ вӧчӧма морт.
Мед найӧ ставныс чукӧртчасны,
сувтасны ёрд водзӧ,
сэки найӧс полӧм босьтас,
ставнысӧ лоӧ янӧдӧма.

11Все участвующие в этом будут постыжены, ибо и художники сами из людей же; пусть все они соберутся и станут; они устрашатся, и все будут постыжены.
12 Дорччысь вӧчӧ кӧрт нӧш,
кучкалӧ сыӧн биа ӧгыръяс вылын донӧдӧм вӧчӧмторсӧ,
артмӧдӧ бӧлбанӧс аслас вына киӧн.
Ачыс сійӧ сёйны кӧсйӧ, вынтӧммӧ,
сылӧн горшыс косьмӧ, рудзмунӧ.
12Кузнец делает из железа топор и работает на угольях, молотами обделывает его и трудится над ним сильною рукою своею до того, что становится голоден и бессилен, не пьет воды и изнемогает.
13 Пуысь вӧчасьысь [бӧрйӧм] пусӧ мурталӧ кӧвйӧн,
вӧчӧ сэтчӧ серпас,
ёсь пуртӧн вундалӧ серпас сертиыс,
вӧчӧ пусьыс мича мыгӧра морт кодь идолӧс,
пуктӧ сійӧс керка пытшкас.

13Плотник выбрав дерево, протягивает по нему линию, остроконечным орудием делает на нем очертание, потом обделывает его резцом и округляет его, и выделывает из него образ человека красивого вида, чтобы поставить его в доме.
14 Морт кералӧ сус пуяс,
вӧрын бӧрйӧ пожӧм да тупу,
колана кадӧдз кольӧ найӧс быдмыны.
Сійӧ пуктӧ пуяс, и зэрыс киськалӧ найӧс.
14Он рубит себе кедры, берет сосну и дуб, которые выберет между деревьями в лесу, садит ясень, а дождь возращает его.
15 Ломтас вылӧ сійӧ чукӧртӧ пу,
сотӧ пусӧ, медым шонтысьны,
пестӧ би да пӧжалӧ сы вылын нянь.
Тайӧ жӧ пусьыс морт вӧчӧ енмӧс да юрбитӧ сылы,
вӧчӧ бӧлбанӧс да копрасьӧ сылы.
15И это служит человеку топливом, и часть из этого употребляет он на то, чтобы ему было тепло, и разводит огонь, и печет хлеб. И из того же делает бога, и поклоняется ему, делает идола, и повергается перед ним.
16 Пу джынсӧ морт сотӧ биын,
дасьтӧ сы вылын яй да пӧттӧдзыс сёйӧ.
Шоналӧм бӧрас сійӧ шуӧ:
«Бур, ӧні ме шоналі, и биыс югдӧдӧ меным».
16Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и говорит: `хорошо, я согрелся; почувствовал огонь'.
17 Мӧд джынсьыс сійӧ вӧчӧ енмӧс,
вӧчӧ аслыс бӧлбанӧс да юрбитӧ сылы,
копрасьӧ сылы да кевмысьӧ:
«Мезды менӧ, ӧд тэ – менам ен».

17А из остатков от того делает бога, идола своего, поклоняется ему, повергается перед ним и молится ему, и говорит: `спаси меня, ибо ты бог мой'.
18 Идолъясӧс вӧчысьяс нинӧм оз тӧдны да оз гӧгӧрвоны,
налысь синнысӧ да вежӧрнысӧ тупкӧма,
найӧ оз аддзыны да оз гӧгӧрвоны.
18Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, и сердца их, чтобы не разумели.
19 Мортыс весиг оз мӧвпыштлы,
сылӧн оз тырмы вежӧрыс,
оз тырмы мывкыдлуныс, медым шуны:
«Пу джынсӧ ме соті биын,
биа ӧгыръяс вылын ме пӧжалі нянь,
дасьті яй да сёйи сійӧс.
А пуыслӧн колясысь ӧмӧй ме вӧча зывӧктор?
Ме ӧмӧй понда юрбитны путорлы?»

19И не возьмет он этого к своему сердцу, и нет у него столько знания и смысла, чтобы сказать: `половину его я сжег в огне и на угольях его испек хлеб, изжарил мясо и съел; а из остатка его сделаю ли я мерзость? буду ли поклоняться куску дерева?'
20 Татшӧм мортыс быттьӧ бус бӧрся вӧтлысьӧ,
сылӧн вежӧрыс пемдӧма,
и сійӧ шедӧма ылӧгас.
Сійӧ оз вермы мездыны асьсӧ да шуны:
«Менам киӧн вӧчӧмторйыс – ылӧг».

20Он гоняется за пылью; обманутое сердце ввело его в заблуждение, и он не может освободить души своей и сказать: `не обман ли в правой руке моей?'
21 Эн вунӧд, Яков,
эн вунӧд, Израиль,
мый тэ – Менам кесйӧг,
Ме вӧчи тэнӧ.
Тэ – Менам кесйӧг, Израиль,
эн вунӧд Менӧ.
21Помни это, Иаков и Израиль, ибо ты раб Мой; Я образовал тебя: раб Мой ты, Израиль, не забывай Меня.
22 Руӧс моз Ме разӧда тэнсьыд лёк вӧчӧмъястӧ,
кымӧрӧс моз вешта тэнсьыд мыжъястӧ.
Бергӧдчы Ме дінӧ, Ме мезда тэнӧ!

22Изглажу беззакония твои, как туман, и грехи твои, как облако; обратись ко Мне, ибо Я искупил тебя.
23 Нимкодясьӧй, енэжъяс,
ӧд Господь вӧчис тайӧс.
Гораа горӧдӧй, му пыдӧсъяс,
гораа нимкодясьӧй, керӧсъяс,
нимкодясьӧй, вӧр да вӧрса пуяс,
ӧд Господь ньӧбис Яковӧс,
Господьӧс лоӧ нимӧдӧма Израильӧс мездӧм пыр.

23Торжествуйте, небеса, ибо Господь соделал это. Восклицайте, глубины земли; шумите от радости, горы, лес и все деревья в нем; ибо искупил Господь Иакова и прославится в Израиле.
24 Господь, коді ньӧбис тэнӧ,
вӧчис тэнӧ мамыдлӧн кынӧмас,
тадзи висьталӧ:
– Ме – Господь, Ме вӧчи ставсӧ,
ӧтнамӧн шевкниті енэжсӧ,
Аслам вына киӧн Ме вольсалі мусӧ.
24Так говорит Господь, искупивший тебя и образовавший тебя от утробы матерней: Я Господь, Который сотворил все, один распростер небеса и Своею силою разостлал землю,
25 Ме нинӧмӧ бергӧда ылӧгпророкъяслысь индысьпасъяссӧ,
эрдӧда туналысьяслысь йӧйталӧмсӧ,
шӧйӧвошта тӧдысьясӧс,
налысь тӧдӧмлунсӧ вӧча нинӧмӧн.
25Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняет назад и знание их делает глупостью,
26 Ме збыльмӧда сійӧ, мый юӧртіс Менам кесйӧгӧй,
вӧча сійӧ, мый висьталісны Меӧн мӧдӧдӧмаяс.
Ме висьтала, мый Ерусалимӧс бара лоӧ овмӧдӧма,
Иуда каръясӧс выльысь лоӧ лэптӧма.
Ме выльысь кыпӧда бырӧдӧм каръяс.
26Который утверждает слово раба Своего и приводит в исполнение изречение Своих посланников, Который говорит Иерусалиму: `ты будешь населен', и городам Иудиным: `вы будете построены, и развалины его Я восстановлю',
27 Джуджыд саридзлы Ме тшӧкта косьмыны,
Ме косьта сылысь юяссӧ.
27Который бездне говорит: `иссохни!' и реки твои Я иссушу,
28 Кирлы Ме шуа,
мый сійӧ – Менсьым войтырӧс видзысь,
сійӧ ставсӧ вӧчас Менам кӧсйӧм серти.
Сійӧ шуас Ерусалимлы,
тэнӧ пӧ выльысь лоӧ лэптӧма,
а крамлы шуас,
тэнсьыд подувтӧ пӧ выльысь лоӧ пуктӧма.
28Который говорит о Кире: пастырь Мой, и он исполнит всю волю Мою и скажет Иерусалиму: `ты будешь построен!' и храму: `ты будешь основан!'


предыдущая глава Глава 44 следующая глава