Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
55 юр | Глава 55 |
| 1 Кывзӧй, кодлӧн горшныд косьмӧ, локтӧй ставныд ва дінӧ! Весиг ті, кодлӧн абу сьӧмныд, локтӧй, босьтӧй да сёйӧй! Сьӧмтӧг да дон мынтытӧг босьтӧй вина да йӧв. | 1Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко. |
| 2 Мыйла ті сьӧм мынтанныд сыысь, мый абу сёян? Мыйла ті удждоннытӧ сетанныд сыысь, мый оз пӧткӧд? Сюся кывзӧй Менӧ да пӧткӧдчӧй бурнас, сэки тіян ловныд пондас нимкодясьны. | 2Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыщает? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком. |
| 3 Локтӧй Ме дінӧ, сюся кывзӧй Менӧ! Кывзӧй Менӧ, и ті кутанныд овны! Давид дінӧ вежсьывлытӧм буралӧмӧй вӧсна Ме кӧртала тіянкӧд пыр кежлӧ йитӧд. | 3Приклоните ухо ваше и придите ко Мне: послушайте, и жива будет душа ваша, –и дам вам завет вечный, неизменные милости, обещанные Давиду. |
| 4 Давид пыр Ме петкӧдлі войтыръяслы Ассьым вынӧс, пукті сійӧс налы юралысьӧ да веськӧдлысьӧ. | 4Вот, Я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником народам. |
| 5 Ті чукӧстанныд ас дінаныд войтырӧс, кодӧс водзынджык энӧ тӧдлӧй. Войтыръяс, кодъяс эз тӧдлыны тіянӧс, тэрмасьӧмӧн локтасны тіян дінӧ Господь Енныд вӧсна, Израильлӧн вежа Ен вӧсна, ӧд Сійӧ нимӧдіс тіянӧс. | 5Вот, ты призовешь народ, которого ты не знал, и народы, которые тебя не знали, поспешат к тебе ради Господа Бога твоего и ради Святаго Израилева, ибо Он прославил тебя. |
| 6 Корсьӧй Господьӧс, кор позьӧ на аддзыны Сійӧс, шыасьӧй Сы дінӧ, кор Сійӧ матын. | 6Ищите Господа, когда можно найти Его; призывайте Его, когда Он близко. |
| 7 Лёк вӧчысь мед бергӧдчас аслас лёк туй вылысь, мыж вӧчысь мед эновтчас аслас лёк мӧвпъясысь, сійӧ мед бергӧдчас Господь дінӧ, ӧд Господь бур сьӧлӧма, мед локтас миян Ен дінӧ, ӧд Сійӧ прӧститӧ. | 7Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник–помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив. |
| 8 – Тіян мӧвпъясныд абу Менам мӧвпъясӧй, тіян туйясныд абу Менам туйясӧй, – висьталӧ Господь. | 8Мои мысли–не ваши мысли, ни ваши пути–пути Мои, говорит Господь. |
| 9 Кыдзи енэжыс ёна вылын мусьыс, тадзи Менам туйясӧй ёна вылынӧсь тіян туйясысь, Менам мӧвпъясӧй ёна вылынӧсь тіян мӧвпъясысь. | 9Но как небо выше земли, так пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших. |
| 10 Кор зэрыс да лымйыс киссьӧны енэжсьыс, сэтчӧ найӧ бӧрсӧ оз нин бергӧдчыны, но найӧ юкталӧны мусӧ, медым сійӧ сетас быдтас, медым сетас кӧйдыс кӧдзысьлы, и нянь – сёйысьлы. | 10Как дождь и снег нисходит с неба и туда не возвращается, но напояет землю и делает ее способною рождать и произращать, чтобы она давала семя тому, кто сеет, и хлеб тому, кто ест, – |
| 11 Тадзи жӧ Менам кывйӧй, мый петӧ Менам вомысь, оз бергӧдчы Ме дінӧ кушӧн, а вӧчӧ Менам кӧсйӧм серти, вӧчӧ ставсӧ, мый могысь Ме мӧдӧді сійӧс. | 11так и слово Мое, которое исходит из уст Моих, –оно не возвращается ко Мне тщетным, но исполняет то, что Мне угодно, и совершает то, для чего Я послал его. |
| 12 Ті мунанныд нимкодясьӧмӧн, тіянӧс колльӧдасны лӧня. Керӧсъяс да мылькъяс пондасны нимкодясьны тіян водзвылын, видзвывса пуяс коръяснас пондасны долыда швачӧдчыны. | 12Итак вы выйдете с веселием и будете провожаемы с миром; горы и холмы будут петь пред вами песнь, и все дерева в поле рукоплескать вам. |
| 13 Йӧн пыдди кутас быдмыны кипарис, петшӧр пыдди – мирт. Ставыс тайӧ лоӧ Господьӧс нимӧдӧм вылӧ, лоӧ нэмъяс кежлӧ индысьпасӧн. | 13Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт; и это будет во славу Господа, в знамение вечное, несокрушимое. |