Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

65 юр

Глава 65

1 Ме восьті Ачымӧс налы,
кодъяс эз корны тайӧс.
Менӧ аддзисны найӧ,
кодъяс эз корсьны Менӧ.
«Ме тані! Ме тані!» –
шуалі Ме войтырлы,
коді эз шыасьлы Ме дінӧ.
1Я открылся не вопрошавшим обо Мне; Меня нашли не искавшие Меня. `Вот Я! вот Я!' говорил Я народу, не именовавшемуся именем Моим.
2 Быд лун Ме нюжӧдлі киӧс кывзысьтӧм войтыр дінӧ,
коді мунӧ шогмытӧм туйӧд,
олӧ аслас колӧм-кӧсйӧм серти.
2Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим помышлениям, –
3 Ме нюжӧдлі киӧс войтыр дінӧ,
коді яндысьтӧг дӧзмӧдліс Менӧ.
Расъясын найӧ вайӧны висьяс,
тшынӧдчӧны кирпичысь вӧчӧм висьпуктанін вылын,
3к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,
4 пукалӧны кулӧмаясӧс дзебанінын,
коллялӧны войсӧ кырта горсъясын,
сёйӧны порсь яй,
пуӧны пӧртъясын пеж сёян.
4сидит в гробах и ночует в пещерах; ест свиное мясо, и мерзкое варево в сосудах у него;
5 Найӧ шуалӧны:
«Сулав, эн матыстчы ме дінӧ,
ӧд ме вежа, торйӧдӧма тэысь».

Ставныс найӧ дӧзмӧдӧны Менӧ
нырӧс гильӧдысь тшын моз,
пыр ӧзйысь би моз.
5который говорит: `остановись, не подходи ко мне, потому что я свят для тебя'. Они–дым для обоняния Моего, огонь, горящий всякий день.
6 Ме тӧда налысь уджъяссӧ,
та йылысь гижӧма:
Ме ог кут чӧв овны,
Ме мынтыся тіянлы,
мынтыся тіянлы тырвыйӧ
6Вот что написано пред лицем Моим: не умолчу, но воздам, воздам в недро их
7 тіян мыжъясысь да батьясныдлӧн мыжъясысь,
– висьталӧ Господь. –
Керӧсъяс вылын найӧ сотісны висьяс,
мылькъяс вылын омӧльтісны Менӧ.
Ме мурталӧмӧн мынтыся налы важ уджъяссьыныс.

7беззакония ваши, говорит Господь, и вместе беззакония отцов ваших, которые воскуряли фимиам на горах, и на холмах поносили Меня; и отмерю в недра их прежние деяния их.
8 Господь тадзи висьталӧ:
– Кор виноград розйыс кисьмӧма нин,
сэки шуӧны:
«Энӧ чегӧй сійӧс, ӧд сійӧ вайӧ бурсиӧм».
Ме тадзи жӧ вӧча Аслам кесйӧгъяс ради:
ог ставнысӧ бырӧд.
8Так говорит Господь: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: `не повреди ее, ибо в ней благословение'; то же сделаю Я и ради рабов Моих, чтобы не всех погубить.
9 Ме сета Яковсянь чужны войтырлы,
Иудасянь чужысьяслы вичмасны Менам керӧсъяс.
Найӧ вичмасны Менам бӧрйӧмаяслы,
Менам кесйӧгъяс пондасны овны сэні.
9И произведу от Иакова семя, и от Иуды наследника гор Моих, и наследуют это избранные Мои, и рабы Мои будут жить там.
10 Менам войтырлы, коді корсьысьӧ Менӧ,
Шарон ласта лоӧ ыжъяслы йирсянінӧн,
Акор ковтыс – мӧсъяслы шойччанінӧн.

10И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор–местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.
11 А тіянӧс, кодъяс эновтінныд Менӧ, Господьӧс,
вунӧдінныд Менсьым вежа керӧсӧс,
кодъяс дасьтанныд пызан Гад идоллы,
тыртанныд вина чаша Мени идоллы,
11А вас, которые оставили Господа, забыли святую гору Мою, приготовляете трапезу для Гада и растворяете полную чашу для Мени, –
12 тіянӧс Ме сета шыпурт улӧ,
ті ставныд сувтанныд пидзӧс выланыд,
и тіянӧс кераласны.
Ме чуксалі тіянӧс,
но ті энӧ шыасьӧй.
Ме висьталі тіянлы,
но ті энӧ кывзӧй.
Ті вӧчинныд сійӧ,
мый Менам син водзын шогмытӧм,
ті бӧрйинныд сійӧ,
мый эз вӧв Менам кӧсйӧм серти.

12вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне.
13 Та вӧсна Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ:
– Менам кесйӧгъясӧй кутасны сёйны,
а ті кутанныд тшыгъявны,
Менам кесйӧгъясӧй кутасны юны,
а тіян горшныд пондас косьмыны,
13Посему так говорит Господь Бог: вот, рабы Мои будут есть, а вы будете голодать; рабы Мои будут пить, а вы будете томиться жаждою;
14 Менам кесйӧгъясӧй пондасны нимкодясьны,
а тіянлы лоӧ юръяндзим.
Менам кесйӧгъясӧй пондасны сьывны,
налӧн сьӧлӧмныс тырас ыджыд нимкодьлунӧн,
а ті понданныд горзыны шогсьӧмныдла,
понданныд бӧрдны лов топӧдӧмысь.
14рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа.
15 Тіян нимныд лоас ёран кывйӧн Менам кесйӧгъяс пӧвстын,
найӧ шуасны: «Господь Ыджыдыс мед на моз виас тэнӧ».
Но Ассьым кесйӧгъясӧс Ме нимта мӧд нимӧн.

15И оставите имя ваше избранным Моим для проклятия; и убьет тебя Господь Бог, а рабов Своих назовет иным именем,
16 Коді бурсиас асьсӧ тайӧ муас,
сійӧ бурсиас асьсӧ збыль Ен нимӧн.
Коді кыв сетас тайӧ муас,
сійӧ кыв сетас збыль Ен водзын.
Важ шогъяссӧ лоӧ вунӧдӧма,
водзӧ найӧ оз нин лоны Менам син водзын.
16которым кто будет благословлять себя на земле, будет благословляться Богом истины; и кто будет клясться на земле, будет клясться Богом истины, –потому что прежние скорби будут забыты и сокрыты от очей Моих.
17 Со, Ме вӧча выль енэж да выль му.
Важсӧ лоӧ вунӧдӧма,
некод оз кут казьтывны сы йылысь.
17Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.
18 Но ті понданныд пыр гажӧдчыны-нимкодясьны сыысь,
мый Ме кута вӧчны.
Со, Ме вӧча Ерусалим гажӧдчанінӧн,
сэні олысьясӧс – нимкодясьысь войтырӧн.
18А вы будете веселиться и радоваться вовеки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью.
19 Ме понда нимкодясьны Ерусалимӧн,
долыда нимкодясьны Аслам войтырӧн.
Сэні некор оз кут кывны бӧрдӧм-горзӧм.
19И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моем; и не услышится в нем более голос плача и голос вопля.
20 Сэні оз кув пузчужӧм кага,
пӧрысь морт кутас тырвыйӧ овны ассьыс олан лунъяссӧ.
Коді кулас сё арӧсаӧн, сійӧс лыддясны том кулысьӧн,
а коді оз ов сё арӧсӧдз, сійӧс шуасны ёрӧмаӧн.
20Там не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем.
21 Найӧ кыпӧдасны керкаяс,
и асьныс пондасны овны сэні,
найӧ пуктасны виноград,
и асьныс пондасны сёйны вотӧссӧ.
21И буду строить домы и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.
22 Оз нин ло сэтшӧмыс,
мый найӧ кыпӧдасны керкаяс,
а сэні мӧдъяс пондасны овны,
найӧ пуктасны виноград,
а мӧдъяс пондасны сёйны вотӧссӧ.
Менам войтырлӧн олан лунъясыс
лоӧны пулӧн кодь кузь нэмаӧсь,
Менам бӧрйӧмаясӧй пондасны асьныс вӧдитчыны сыӧн,
мый вӧчасны асланыс киӧн.
22Не будут строить, чтобы другой жил, не будут насаждать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться изделием рук своих.
23 Найӧ оз пондыны мырсьыны-уджавны весьшӧрӧ,
оз кутны чужтыны челядьӧс шог вылӧ.
Ме, Господь, бурсиа найӧс,
тшӧтш налысь челядьсӧ.
23Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от Господа, и потомки их с ними.
24 Найӧ оз на удитны шыасьны Ме дінӧ,
а Ме налы вочавидза нин.
Найӧ пондасны на висьтавны,
а Ме найӧс кыла нин.
24И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу.
25 Кӧин да баля пондасны ӧтвылысь йирсьыны,
лев пондас ӧш моз турун сёйны,
змей пондас пӧткӧдчыны муӧн.
Некод оз кут лёксӧ вӧчны
Менам вежа керӧс вылын,
– висьталӧ Господь.
25Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змея прах будет пищею: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь.


предыдущая глава Глава 65 следующая глава