Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

8 юр

Глава 8

1 Сійӧ кадас, – висьталӧ Господь, – иудаса ӧксыяслысь, юралысьяслысь, попъяслысь да пророкъяслысь лыяссӧ и Ерусалим карын олысьяслысь лыяссӧ босьтасны дзебанінъясысь.1В то время, говорит Господь, выбросят кости царей Иуды, и кости князей его, и кости священников, и кости пророков, и кости жителей Иерусалима из гробов их;
2 Лыяссӧ разӧдасны шонді, тӧлысь да енэжвыв кодзувъяс улӧ, кодъясӧс найӧ радейтісны, кодъяслы кесъялісны да юрбитісны-копрасисны и кодъяссянь корсьысисны туйдӧдӧм. Налысь лыяссӧ оз чукӧртны, оз гуавны, найӧ кутасны куйлыны му вылас да пӧрасны куйӧдӧ.2и раскидают их пред солнцем и луною и пред всем воинством небесным, которых они любили и которым служили и в след которых ходили, которых искали и которым поклонялись; не уберут их и не похоронят: они будут навозом на земле.
3 А тайӧ лёк йӧз пӧвстсьыс ловйӧн кольӧмаяслы кулӧмыс лоӧ мусаджык олӧм дорсьыс. Тадзи лоӧ быдлаын, кытчӧ Ме вӧтла найӧс, – висьталӧ Господь Саваоф».3И будут смерть предпочитать жизни все остальные, которые останутся от этого злого племени во всех местах, куда Я изгоню их, говорит Господь Саваоф.
4 Висьтав налы, мый Господь тадзи висьталӧ:

– Мортыс кӧ усьӧ, оз ӧмӧй чеччы?
Сійӧ кӧ ылалӧ туй вывсьыс, оз ӧмӧй бӧр бергӧдчы?
4И скажи им: так говорит Господь: разве, упав, не встают и, совратившись с дороги, не возвращаются?
5 Мыйла тайӧ войтырыс бергӧдчӧма Меысь,
мыйла Ерусалимын олысьяс эновтӧмаӧсь Менӧ?
Найӧ зумыда кутчысьӧны ылӧгас,
оз кӧсйыны бӧр бергӧдчыны.
5Для чего этот народ, Иерусалим, находится в упорном отступничестве? они крепко держатся обмана и не хотят обратиться.
6 Ме сюся кывза найӧс,
но збыльсӧ найӧ оз висьтавны,
некод оз каитчы аслас лёк вӧчӧмысь,
некод оз шу: «Мый нӧ ме вӧчи!»
Тышӧ петысь вӧв моз
быдӧн котӧртӧ аслас туйӧд.
6Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: `что я сделал?'; каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение.
7 Аист тӧдӧ ассьыс кадсӧ,
гулю, чикыш да тури тшӧтш тӧдӧны,
кор налы бергӧдчыны гортаныс,
но Менам войтырӧй оз тӧд Менсьым Индӧдӧс.

7И аист под небом знает свои определенные времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь; а народ Мой не знает определения Господня.
8 Ті шуаннныд,
ми пӧ мывкыда йӧз,
миян пӧ эм Господьлӧн Индӧдыс.
Но, збыльвылас, Индӧдӧ велӧдысьяс
Индӧдсӧ гижигӧн бергӧдісны сійӧс ылӧгас.
8Как вы говорите: `мы мудры, и закон Господень у нас'? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь.
9 Мывкыдаяс яналасны,
повзясны да веськаласны тывйӧ.
Налӧн мывкыдлуныс абу,
ӧд найӧ ӧтдортісны Господьлысь кывсӧ.
9Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чем же мудрость их?
10 Та вӧсна налысь гӧтырнысӧ Ме сета мукӧдлы,
налысь видз-мунысӧ – выль кӧзяинъяслы,
ӧд ичӧтсянь гырысьӧдз ставныс найӧ ылӧдлӧмӧн озырмӧдчӧны,
пророкъяс и попъяс –ставныс пӧръясьӧны.
10За то жен их отдам другим, поля их–иным владетелям; потому что все они, от малого до большого, предались корыстолюбию; от пророка до священника–все действуют лживо.
11 Найӧ чайтӧны,
мый кокньыда бурдӧдӧны Менам войтырлысь дойяссӧ,
шуалӧны: «Лӧнь олӧм, лӧнь олӧм!»,
а лӧнь олӧмыс абу.
11И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: `мир, мир!', а мира нет.
12 Яндысьтӧг найӧ вӧчӧны зывӧксӧ,
нинӧмысь оз повны,
весиг оз гӧрдӧдны.
Та вӧсна найӧ усясны усьӧмаяс пӧвстӧ,
крукасясны, кор Ме мыжда найӧс,
– висьталӧ Господь.

12Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь.
13 Виноградӧс моз Ме чукӧрта найӧс, медым мӧдӧдны пленӧ,
– висьталӧ Господь, –
вожъяс вылас оз коль весиг ӧти тусь,
инжир пу вылын оз коль вотӧсыс,
коръясыс косьмасны.
Ставсӧ, мый Ме сеті налы, лоӧ мырддьӧма.

13До конца оберу их, говорит Господь, не останется ни одной виноградины на лозе, ни смоквы на смоковнице, и лист опадет, и что Я дал им, отойдет от них.
14 – Мый нӧ ми пукалам?
Чукӧртчӧй, мунамӧй изкаръясӧ,
и сэні кулам.
Господь, миян Енным, шуис бырӧдны миянӧс,
Сійӧ юктӧдӧ миянӧс яд сора ваӧн,
ӧд ми мыж вӧчим Господьлы паныд.
14`Что мы сидим? собирайтесь, пойдем в укрепленные города, и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом'.
15 Ми виччысим лӧнь олӧм,
но бурыс эз во,
ми виччысим бурдӧм,
но миянӧс полӧм босьтӧ.
15Ждем мира, а ничего доброго нет, –времени исцеления, и вот ужасы.
16 Дан чужанкотырлӧн мусянь кылӧ вӧвъяслӧн корскӧмыс,
ужъяслӧн гӧрдлӧмысь муыс тіралӧ.
Вӧрӧг локтіс бырӧдны тайӧ мусӧ
да ставсӧ, мый тані быдмӧ,
сійӧ бырӧдӧ Ерусалим кар да сэні олысьясӧс.

16От Дана слышен храп коней его, от громкого ржания жеребцов его дрожит вся земля; и придут и истребят землю и всё, что на ней, город и живущих в нем.
17 – Ме мӧдӧда тіян пӧвстӧ яда змейясӧс,
– висьталӧ Господь, –
найӧ пондасны чушкыны тіянӧс,
и нимкыв лыддьӧмныд оз вермы сувтӧдны найӧс.

17Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.
18 – Шогӧй топӧдӧ менӧ,
менам сьӧлӧмӧй бӧрдӧ!

18Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.
19 – Ылі муысь Ме кыла Аслам войтырлысь отсӧг йылысь горзӧмсӧ:
«Сионын ӧмӧй абу Господьыс,
сэні ӧмӧй абу ӧксыыс?»
Мыйла найӧ скӧрмӧдісны Менӧ асланыс идолъясӧн,
мукӧд войтыръяслӧн шогмытӧм идолъясӧн?

19Вот, слышу вопль дщери народа Моего из дальней страны: разве нет Господа на Сионе? разве нет Царя его на нем? –Зачем они подвигли Меня на гнев своими идолами, чужеземными, ничтожными?
20 – Вундан кадыс помасис,
гожӧмыс колис,
но ми абу на мездмӧмаӧсь.
20Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены.
21 Менам войтырлӧн дойясыс вайӧны меным дой,
менам сьӧлӧмӧй шогсьӧ,
полӧмыс топӧдӧ менӧ.
21О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.
22 Галаадын ӧмӧй абу бурдӧдчан выйыс,
сэні ӧмӧй абу бурдӧдысьыс?
Мыйла менам войтырлӧн оз бурдны дойясыс?
22Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего?


предыдущая глава Глава 8 следующая глава